Buscaba un tema musical de canción Sefardí, que se titula Morenica, algunas estrofas con origen andaluz s. XVI con ritmo de seguidilla antigua, los primeros versos parecen hacer referencia lejana al Cantar de los Cantares Salomónico (Primer canto 1:6), en cuanto a la melodía, con el tiempo fue adoptando ritmos griegos en su estribillo y añadiendo alguna palabra, por la presencia de una importantísima comunidad de Judíos sefarditas en tierras balcánicas, entonces bajo el imperio Otomano. Sea cual sea su origen y evolución, me parece una melodía preciosa y romántica, y quería recuperarla, evitando así recurrir a música navideña, para desear felices fiestas.
Pero una versión me llevó a otra, y cuando me dí cuenta estaba comprobando que hace ya más de 100 años Morenica se empieza a transformar en Shecharchoret (su nombre en hebraico) y que alguna de sus interpretes más significativas en los años 70 habían sido Esther Ofarim y Ofra Haza.
Y Claro su voces fantásticas, demasiado parecidas en este tema me confunden, pero también las dos quedaron segundas en el festival de Eurovisión que las lanzó internacionalmente, y eran pequeñas, morenas, agraciadas y en algunas fotografías tienen un parecido físico sorprendente, así que las coincidencias son muchas, además de ser las mejores representantes de la canción femenina Israelita, haber empezado en el teatro y tener un proyección internacional sobrada, pero no solo. Cada una tiene sus fans y seguidores, y yo no voy a tomar partido; pero sí, comentar que hoy la diferencia mayor es, que a pesar de ser Ofra Haza 16 años menor, murió, hace ya más de 7, algo que la convierte en un mito. Su muerte merece ser comentada, por lo que carga de tragedia y sin sentido, considerando que en el año 2000, pocas personas con recursos murieron por SIDA, a no ser que la vergüenza mate, y eso parece que ocurrió a la fuerza o inducida, por su entorno familiar.
No parece razonable sin embargo que la voz femenina más sampleada de los años 80 en música disco, hubiese guardado silencio sobre una muerte evitable con antirretrovirales, por muy abiertas que tuviese las puertas del cielo, como canta su interpretación más internacional y famosa "Im Nin'Alu", y si lo hizo, cuesta creer que la vergüenza fuese suya, sino ajena, pagando por ello un caro tributo a las tradiciones Yemeníes de honor y respeto.
La verdad es que a pesar de las noticias extraoficiales de SIDA [lo siento pero la fuente borró el link de la noticia y el caché de google] por el hospital que la atendió, nunca se confirmó; y todos en Israel, prefirieron dejar inmaculada la imagen [lo siento pero borraron el link] del "ruiseñor yemení" sin darse cuenta que la ensuciaron con su silencio y falta de claridad, algo que ella y su recuerdo no merecía.Su marido, parece que principal manipulador y origen del contagio, se encargó de atar todos los cabos para que nadie conociese la causa real de la muerte, y él falleció de sobredosis un año más tarde, error difícil... ¿suicidio?, no sé.
A pesar de su juventud, su discografía fue amplia:
Empezó con el folk comercialmente cuando tenía 19 años (y antes en su barrio ya era conocida), cantado en lengua de sus antepasados judíos yemenitas (mezcla de árabe, hebreo y araméo). En sus últimos años había publicado en diferentes idiomas, incluido el árabe porque saltó el muro de odio con arte y sentimiento.
Versionó en Pop con música electrónica; fue, por ejemplo, sampleada por Madonna.
Se permitió el lujo vocal, de grabar en 17 lenguas el tema principal del Príncipe de Egipto de Disney, (incluyo la versión de "Libéranos" del Príncipe de Egipto, para disfrutar de Ofra en Castellano... y recordar el Pan Egipcio de paso).
También realizó significativas aportaciones a otras bandas sonoras como en 1998 The Governess - donde se reinterpretan, unas coplas Sefardíes en judeoespañol, que también incluyo en el blog y a mí me encantan especialmente, porque hablan de amores desgraciados de otros tiempos, como la vida misma de los de ahora. ¡Shalom Ofra!
Pero una versión me llevó a otra, y cuando me dí cuenta estaba comprobando que hace ya más de 100 años Morenica se empieza a transformar en Shecharchoret (su nombre en hebraico) y que alguna de sus interpretes más significativas en los años 70 habían sido Esther Ofarim y Ofra Haza.
Y Claro su voces fantásticas, demasiado parecidas en este tema me confunden, pero también las dos quedaron segundas en el festival de Eurovisión que las lanzó internacionalmente, y eran pequeñas, morenas, agraciadas y en algunas fotografías tienen un parecido físico sorprendente, así que las coincidencias son muchas, además de ser las mejores representantes de la canción femenina Israelita, haber empezado en el teatro y tener un proyección internacional sobrada, pero no solo. Cada una tiene sus fans y seguidores, y yo no voy a tomar partido; pero sí, comentar que hoy la diferencia mayor es, que a pesar de ser Ofra Haza 16 años menor, murió, hace ya más de 7, algo que la convierte en un mito. Su muerte merece ser comentada, por lo que carga de tragedia y sin sentido, considerando que en el año 2000, pocas personas con recursos murieron por SIDA, a no ser que la vergüenza mate, y eso parece que ocurrió a la fuerza o inducida, por su entorno familiar.
No parece razonable sin embargo que la voz femenina más sampleada de los años 80 en música disco, hubiese guardado silencio sobre una muerte evitable con antirretrovirales, por muy abiertas que tuviese las puertas del cielo, como canta su interpretación más internacional y famosa "Im Nin'Alu", y si lo hizo, cuesta creer que la vergüenza fuese suya, sino ajena, pagando por ello un caro tributo a las tradiciones Yemeníes de honor y respeto.
La verdad es que a pesar de las noticias extraoficiales de SIDA [lo siento pero la fuente borró el link de la noticia y el caché de google] por el hospital que la atendió, nunca se confirmó; y todos en Israel, prefirieron dejar inmaculada la imagen [lo siento pero borraron el link] del "ruiseñor yemení" sin darse cuenta que la ensuciaron con su silencio y falta de claridad, algo que ella y su recuerdo no merecía.Su marido, parece que principal manipulador y origen del contagio, se encargó de atar todos los cabos para que nadie conociese la causa real de la muerte, y él falleció de sobredosis un año más tarde, error difícil... ¿suicidio?, no sé.
A pesar de su juventud, su discografía fue amplia:
Empezó con el folk comercialmente cuando tenía 19 años (y antes en su barrio ya era conocida), cantado en lengua de sus antepasados judíos yemenitas (mezcla de árabe, hebreo y araméo). En sus últimos años había publicado en diferentes idiomas, incluido el árabe porque saltó el muro de odio con arte y sentimiento.
Versionó en Pop con música electrónica; fue, por ejemplo, sampleada por Madonna.
Se permitió el lujo vocal, de grabar en 17 lenguas el tema principal del Príncipe de Egipto de Disney, (incluyo la versión de "Libéranos" del Príncipe de Egipto, para disfrutar de Ofra en Castellano... y recordar el Pan Egipcio de paso).
También realizó significativas aportaciones a otras bandas sonoras como en 1998 The Governess - donde se reinterpretan, unas coplas Sefardíes en judeoespañol, que también incluyo en el blog y a mí me encantan especialmente, porque hablan de amores desgraciados de otros tiempos, como la vida misma de los de ahora. ¡Shalom Ofra!
Supongo que continuaré con la música Sefardí, en otro momento, dentro de la búsqueda de canciones que digan más que callen, porque nos cuentan de lo que a veces olvidamos y recordando somos, como ellos lo han sido, sin olvidar una tierra que fue su música y su castigo, por eso después, incluyo pensando en esos olvidos de gentes y pasado, un tema sefardí comentado (en una grabación portuguesa) por Antonio Tabucchi para un cuento corto, que nos habla de recuerdos y amores errados, y que dice en la lengua de un Zorro medieval:
"Yo m'enamoré d'un aire;
D'un aire d'una mujer;
D'una mujer muy hermoza;
Linda de mi corasón.
Yo m'enamoré de noche;
Y el lunar m'engañó.
Si esto era de día,
Yo no atava amor.
Si otra vez yo m'enamoro;
Será de día y con sol."
"Yo m'enamoré d'un aire;
D'un aire d'una mujer;
D'una mujer muy hermoza;
Linda de mi corasón.
Yo m'enamoré de noche;
Y el lunar m'engañó.
Si esto era de día,
Yo no atava amor.
Si otra vez yo m'enamoro;
Será de día y con sol."
J. de la Vega Z+-----
Además de la primera canción de Morenica en Ladino, cantada por Savina Yannatou, (intérprete griega excepcional), he incluido de su repertorio sefardí: "El suenio de la hija del Rey" y "Duerme Hermozo Hijico".
VER: Textos originales de las canciones Sefardí en Judeoespañol interpretados, con variantes.
VER entrada relacionada: [El nyckelharpa sefardita y el pik del papamoscas, migraciones]
VER entrada relacionada: [El nyckelharpa sefardita y el pik del papamoscas, migraciones]
15 esgrimieron la palabra +-----:
Añado la letra traducida de Im nin´alu, esta letra tiene un significado espiritual y fue compuesta por el poeta judío Yemení, Rabbi Shalom Shabazi en el siglo XVII:
Im nin alu
Im nin’alu
Dal thae na di vim
Dal thae na di vim
Dal thae ma rom
Im nin’alu
Mirando a los cielos
En este infierno que te ata las manos
¿Sacrificarás tu comodidad?
¿Harás camino en una tierra extranjera?
Lucha con tu oscuridad
Los ángeles te llaman
¿Puedes oír lo que dicen?
¿Serás el mismo?
Mmm mm mm
Im nin’alu
Im nin’aaalu
Mmm mm mm
Im nin’alu
Im nin’aaalu
Recuerda, recuerda, nunca te olvides
Toda tu vida ha sido una prueba
Encontrarás la puerta que está abierta
Aunque tu espíritu esté roto
Abre mi corazón
Y obliga a mis labios a hablar
Tráeme los cielos y las estrellas
A la tierra
Im nin’alu
Dal thae na di vim
Mmm mm mm
Im nin’alu
Im nin’aaalu
El hai
El hai maromam ‘al karuvim
Kolam baruchu ya’alu
Lucha con tu oscuridad
Los ángeles te llaman
¿Puedes oír lo que dicen?
¿Serás el mismo?
Mmm mm mm
Im nin’alu
Im nin’aaalu
Mmm mm mm
El hai
El hai maromam ‘al karuvim
Los generosos realmente saben
Lo que les será dado
Si no paran, ya sabes
Las puertas del cielo están siempre abiertas
Y allí está este Dios en el cielo, y los ángeles
Cómo se sientan, ya sabes, delante de la Luz
Y de eso trata..”
¡Dios nos bendice!
:) la cancion de morenita es muy bonita ...muy dulce, la que más me ha gustado es la versión de Tzimmes.
Te deseo unas felices fiestas!
hola señor de la vega...
Buscando música sefaradí te encontré. Me impactó la historia de la cantante yemení, por momentos recordé la historia de "Exodo" (y los ojos azules del Paul Newman protagonista), en realidad no de la película, sino del libro que cuenta la difícil absorción de los judíos de distintos orígenes al Estado de Israel, y justamente habla de los yemeníes, con sus costumbres y prejuicios de siglos... Evidentemente no alcanzaron 60 años para vencerlos.
Con respecto a la música en sí, te cuento que en Argentina hay una cantante (Dina Rot) que hace años trata de rescatar la belleza de esa música y sobre todo de ese idioma. En 1997 publicó una obra:
"Una mano tumó l´otra" que no es precisamente de cancionero tradicional ( éste ya lo había editado antes)
Contiene poesías de Juan Gelman (argentino judío pero no sefaradí, uno de los grandes escritores actuales de mi país) y Clarisa "no me acuerdo ahora" escritas en el antiguo y bello ladino.
En el blog "La música que escucha Carlos" lo encontrás con un interesante prólogo sobre lo que significa revalorizar estas lenguas "encubiertas".
Querido Zorro (espero que no seas el metrosexual Cristian Meier, sino algún otro más genuino), gracias por el blog.
Saludos
Etel, una argentina desde Costa Rica
Mi encantadora señora Etel, entre las coincidencias que encubre esta entrada de música sefardí que comenta y amplia, (lo que le agradezco, sinceramente). Podría comprobar como Esther Ofarim, participó en 1960 con un papel menor en la película de Otto Preminger, Exodus... que menciona.
Volví a ver la cinta, hace unas semanas por casualidad, y pensé en escribir, sobre lo NO aprendido en las décadas de lucha por Israelitas y Palestinos, o recuperar algo ya escrito anteriormente, porque desgraciadamente nada cambia a mejor. Respecto a lo que representa Éxodus, solo se salvan los ojos de Newman y algunas miradas más, por supuesto la música, que transciende a la sinrazón; el resto suspenden y los sucesivos gobiernos Israelitas con muy deficiente, y eso ya no es película.
Mi querida señora Etel, lo bueno del Zorro es que cubre con decoro, al más metro-sexual de los vendidos iconos masculinos, y convierte en atractivo héroe de capa y negro raso, al más jorobado de los hombres o al más narigudo de los ciranos. Basta no resbalarse con la espada o en la palabra. Muchas gracias de nuevo y hasta pronto.
Me ha parecido muy interesante el post. Triste historia la de la enfermedad de Ofra Haza, desconocía los detalles.
Gracias por tu visita y comentario.
Saludos
Don´t worry, be happy, gracias, yo vi el tuyo y me pareció lógico complementarlo, Saludos igualmente, Z+-----
he leido con interes sobre la musica ladina.
Yo tambien he estado investigando y leyendo ya uq he descubierto mis raices judias.
La cancion moernica es hermosa, si tienes la letra por favor ponla.
Saludos desde Puerto Rico
ana lillian, señora, como verá si lee el final del post, creé un link externo y publiqué todos los textos de la música judeoespañol que mencioné, incluyendo por supuesto la letra de Morenica en sus tres versiones, con explicaciones.
Placer y saludos, Z+-----
Hola a todos! estaba buscando más información sobre el más grande de los poetas hebreos yemeníes, Rabbi Shalom Shabazzi y me he encontrado con este blog, muy interesante y muy elocuente.
Tengo que confesar mi debilidad por la música de Ofra Haza y decir que no tiene ni punto de comparación con la de Ester Ofarim, a quien supera con creces.
Desde que mis oidos tuvieron el placer de escuchar por primera vez Im nin'alu en el año 88, comenzó una nueva etapa en mi vida. Pasé de interesarme por el país de nacimiento de la cantante Ofra Haza, Israel, pasé por estudiar hebreo, árabe y arameo y ahora, aquí sigo, buscando información sobre el poeta al que Ofra hizo tanto honor, utilizando sus versos en sus canciones. Poemas escritos en el siglo XVII por un rabí que vivió y murió en Yemen. Su tumba es un lugar de peregrinaje, y se cuentan muchas historias y milagros. Hasta tal punto llega la veneración que recientemente, coincidiendo con el 60 aniversario de la creación del Estado de Israel, quieren recuperar los restos y enterrarlos en Jerusalén.
Permiteme por favor que incluya la correcta traducción de la canción de Im nin'alu, porque esa que habéis puesto es de la versión de Maddona que no tiene mucho que ver...
Si las puertas de los generosos se cierran , las puertas de las Alturas no se cierran
El Viviente reina por encima de los ángeles, y todos con su espíritu subirán.
Ellos están próximos a su trono ensalzan su nombre y lo alaban.
Las santas criaturas vivientes que van y vienen, desde el día de la creación se implicaron.
Ruedas y rodamientos hacen estruendo
Ensalzan su nombre y lo alaban
Y con seis alas lo rodean
Volando mientras giran.
Nedivah, muchas gracias Señor, por su paso por mi humilde cueva, y le agradezco su erudición compartida sobre el gran poeta yemení, Rabbi Shalom Shabazzi.
Qué como todos los poetas, es también venerado en este, mi refugio de las letras.
Gracias por la correcta traducción, de composición tan exquisita. Poema, donde la esencia divina se muestra tan acogedora y deseable.
Pase cuando quiera, pues quien vive en el saber, tiene abierta las puertas de mi admiración y casa.
Suyo queda, Z+-----
Buenos días, Señor De la Vega:
Verdaderamente su cueva es un laberinto. Pero con tantas visitas, ayer descubrí un camino rápido, lo apunté y lo guardé en mi pobre cuaderno -que atrevidamente llamo de Douai- pero que lo bauticé así como sencillo homenaje al gran poeta. Siempre lo llevo, y hoy he llegado fácilmente hasta este oasis maravilloso.
Gracias, por la música y por la poesía que encierra. Por todo el trabajo que se toma para hacernos estos regalos a sus visitantes.
Podría estar horas parándome en cada detalle, pero es sábado, soy ama de casa, sin más, y tengo obligaciones a estas horas de la comida.
Maravilloso el comentario de Nedivah, con la correcta traducción de "Im nin'alu", del gran poeta yemení Rabbi Shalom Shabazzi.
Otro día le hablaré de las canciones. GRACIAS, de nuevo. Por todo.
Saludos. Gelu
Buenas tardes, de nuevo, Señor De la Vega:
Llevo unos días, que cuando estoy en su gruta, a la que llego con idea de poner un comentario, me distraigo y pongo otro que no tiene nada que ver con el que traía.
Quería hablarle de Ofra Haza, de su preciosa voz y de las canciones de su entrada.
Gracias por la recopilación de todo.
Se me ocurría al escucharlas, lo breve de su paso por la vida. Y lo bellísima que era cuando cantaba con su grupo de Teatro del barrio Hatikva, el brillo que tenía en los ojos, su belleza natural. Y en los últimos vídeos, con un rostro distinto, y maquillaje, pero en el que se parecía advertir una gran tristeza, a pesar de los triunfos conseguidos.
Me gustaría ponerle una canción, de los últimos tiempos: “Adama”.
http://www.youtube.com/watch?v=VnQbqnVFZxA
Preciosas todas las versiones que usted pone de “Morenica” por Ofra Haza, Savina Yannatou, y Esther Ofarim.
--
Y qué graciosa la de "Yo me namori dun aire". Se la había escuchado a Arianna Savall.
Saludos. Gelu
P.D.: Tengo repetido el programa de mano de cine de la película “Éxodo” de Otto Preminger, del año 1962 cuando se proyectó en Burgos. Me gustaría regalarle un ejemplar. Comprobaré si en el reparto citaban a Esther Ofarim. Conocía a esta cantante por Cinderella Rockefella.
Don De La Vega
Bien lindas las canciones!
Y coincido con otras lectoras
Preciosa Yo m´ enamoré d´un aire
Ademas de sabía...
Hay que enamorarse con el sol y de noche practicar a la luz de la luna...
Besosss, sigo con la entrada que aquí me trajo!
Buenas noches, Señor De la Vega:
He vuelto a esta entrada, y he recordado el momento en el que escribí el comentario, cuando aún no tenía blog.
Hoy ‘le he dedicado una película’.
Quiero dejarle este enlace, después de volver a leer el estupendo escrito de ETEL,
hablando de Dina Rot
Saludos.
Tengo creo que la colección completa de Ofra Haza. Una belleza de voz.
Hace ya un tiempo vi un documental sobre su vida. Parece ser que fue el marido que la contagió de SIDA, Ella como Ud. lo ha dicho era de familia tradicional y no había tenido novio alguno hasta casarse con él, una persona muy sórdida y cruel. En fin , una gran pérdida para la cultura vocal sefaradí.
Un abrazo
Publicar un comentario