Balcones de Agosto 2011
Suyo y para tod@s El Zorro +-----
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Ingeniería alimentaria":
Mi Señor Don Fernando,
Hoy leí prensa, vi noticias, y casi termino en estado catatónico.
Felizmente visité su espacio, para encontrar un análisis comparativo del momento engañoso en que vivimos, y con buenas artes Usted acaba llamando al google inexacto, al consumismo engaño, al marketing charlatanería de feria donde te venden una caja bellamente decorada con fotografías y textos, que pagas como mínimo 20 veces el precio al que deberías pagarla, y donde envasarán todas las sobras de cereales y semillas que encontraron como sobrante en diversos rincones de graneros, incluidas algunas colas de ratones, patas de gorgojos y gusanos cerealistas.
Del fermento del que destilen el Gin que usted se bebe, no quiero imaginarlo, pero yo apostaría a que no es exactamente lo que aparece reflejado en la etiqueta.
Casi todo lo putrefacto en un momento dado puede generar una fermentación alcohólica, que bien destilada daría para un último trago del sujeto o la sujeta, en su caso, para casi un barril por sus conocidas medidas.
Yo el único libro que he podido leer de Stephen Hawking, porque que se lee de una sentada, ha sido: “Sexual biography of my last years" o en español "el viaje al interior del agujero negro de la cáscara de nuez sobre la que por descuido me sentaron”.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Diario de un completo gilipollas a las 31 de agosto de 2011
"Balance Bécquer y noticias de nuestras lecturas.":
Mi Señor Ojeda,
Sin duda Don Gustavo Adolfo Bécquer tiene algunas estrofas dignas de ser impresas en postales amorosas para la semana fantástica de San Valentín.
Algo que en estos días con poder omnipresente de los mercados, mercadotecnia y Merkel, no todos los poetas publicados en los últimos 125 años podrían contratarlo.
A mí todos los poetas me gustan, mientras que no tenga que leerlos.
Lo mejor del sopor de la narrativa y poética Becqueriana, fue leer en comandita, más por lo que aprendo que por lo que desprendo.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para La acequia a las 2 de septiembre de 2011
"BLOGS-CINE-MÚSICA":
Mi Señora Gelu,
Las casualidades abundan, murmuraba una cebra a sus congéneres, parada ante un semáforo.
El día de antes que publicase ésta entrada suya, había estado repasando unos ejercicios de lecto-escritura con mi hija, porque en unos días iniciará 1º de primaria, y ejercitar es algo que practicamos diariamente porque descubrí en el segundo trimestre pasado que sufría dislexia y la lectura y escritura para ella es un intrincado mundo de letras, números y símbolos donde el otorgar un valor a los fonemas resulta un laberinto con planos espaciales diferentes a los nuestros.
Lo cierto, es que en una ficha aparecía la palabra “azucena” que ella desconocía y obviando su dificultad lecto-escritora, que supera siempre con perseverancia e imaginación.
Le expliqué que tipo de flor es la azucena, en resumen esa flor blanca del jardín (que ella recuerda por su olor intenso, y sus estambres amarillos con un polen abundante que impregnaba al tocarlos) y le expliqué que tiene muchas cebolletas bajo la tierra. También le dije que se usa como nombre de chica, como tantos otros nombres de flores. Y mencionamos Rosa, Margarita, Violeta y algunos otros.
Entonces ella recordó entusiasmada, que un amigo de su madre, le había enseñado a escribir “azucena” en chino, y acto seguido lo escribió con un símbolo que bien podía ser hanzi y que había que repetirlo. Lo que me extrañaba no era que alguien le hubiese enseñado el hanzi de ‘azucena’, sino que lo hubiese hecho con esa flor, de una etimología tan evidentemente árabe.
La tuve por lo tanto que corregir, (algo que me duele), porque ella estaba tan orgullosa (y maldije las ganas de confusión que tiene el prójimo) le expliqué que para los chinos la azucena es un modo español de llamar al lirio blanco, y que el lirio es una flor que apasiona a los chinos, otros muchos tipos de lirios son de origen chino, pero con la azucena no es el caso, es más bien una variedad de flor siria o de la zona del oriente medio.
También practicamos la composición de la palabra en chino, hasta que la aprendió de memoria, donde debería usar dos hanzi muy facilitos (de 6 trazos cada uno) 百合 con ello tendríamos lirio (lilium) y sumando blanco 白(un hanzi de 5 trazos), parecido al que compone en segundo término lirio 百 (que por si solo significa cien o ciento) podríamos definir en chino mandarín la flor de la “azucena”: 白百合.
Entonces ella me dijo, que si en chino azucena era lirio blanco o en italiano giglio di sant'antonio o della Madonna, ¿porqué se usaba la palabra azucena en español además de lirio?, y para ello le enseñé a escribir azucena en árabe del Al-andalus (con ayuda de mi amiga mora) السوسنة que transcrito sería (as-sūsanah) aglutinando con el artículo y pronunciado con zeísmo andalú de la época sería la causa más lógica del origen de la palabra ‘azucena’ en castellano que aparecía en su ejercicio.
Por no dejar la lección a medias, le expliqué que en árabe antiguo (sūsanah) era un nombre común para muchas flores incluido el lilium (como llamaban en latín al lirio, y que en latín debían unir a candidum, así se referían a las flores blancas, osea a la azucena), yendo más lejos, añadí que la raíz semítica del nombre de la flor, (en arameo y hebreo) había dado lugar también al nombre de Susana, con lo cual ese nombre también procede de la flor de la azucena, y que además del latín lilium proceden muchos más nombres femeninos en español Lilia-n, Liliana, Lily... y Lis (lys), Lys además es un galicismo francés, con el que se conoce al lirio, porque fue incluido en su escudo por Luis VI o VII en las cruzadas (flor de Luis), y por el que la azucena paso a ser también flor heráldica, y empezó a representarse en muchos más escudos medievales (tres hojas; verdad, sabiduría y valor). Le puse como ejemplo mejor que el escudo de la bandera de España, el apellido [De la Vega] y su blasón de armas “En campo de azur, una flor de lís de plata”.
Continuando en el cuento de la flor con tantos nombres, si en árabe se pronunciaba 'sūsanah', en hebreo 'šōšannā' y en arameo 'sōsantā', en realidad si queríamos llegar a su origen más histórico teníamos que ir al antiguo Egipto y así descubriríamos que se pronunciaba “sšn” donde la ‘s’ primera se representaba por un fonograma de una raya, la ‘sh’ segunda por un fonograma rectángulo alargado cruzado por dos rayitas, la ‘n’ última por un patrón zigzag, y a todo ello se sumaba un ideograma que es simplemente el dibujo de la azucena.
Practicamos finalmente una forma después de la otra y descubrimos que la lengua más sensata para la dislexía era sin duda el egipcio del segundo período intermedio, de la 16 dinastía de faraones, donde en algún sarcófago del siglo XVII antes de cristo, además de la palabra dibujada se encontraba una completa representación en relieve de la recolección de las azucenas por bellas mujeres y su prensado por torsión en lienzos para obtener la esencia del luego original y famoso perfume de azucenas conocido en todo el mediterráneo y registrado también en recetas griegas como 'μύρον σούσινον' (mýron súsinon); por cierto perfume más usado por hombres que por mujeres...
En fin, será todo ello pura coincidencia y motivos para un cuento que se dibuja, perfuma y tiene muchos nombres de mujer, casualmente, si se indaga.
Guardando para el futuro en que aparezca muchos más cuentos.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 30/8/11 1:36 PM
RESPUESTA en "BLOGS-CINE-MÚSICA":
Mi Señora Gelu,
Supongo que no parece muy normal enseñarle hanzis a una niña de 5 años, cuando la niña es más mediterránea que Serrat y sus rasgos más moros que la escritura medieval de la azucena durante Al-andalus, además de ser tan blanca como ella.
Pero la génesis del caso referido, procede de su escuela de infantil, donde a los infantes ya en el curso de 4 a 5 años les enseñan los continentes, dícese de sus estereotipos, culturas, gentes y piden a los padres su colaboración con una ficha que los hijos deben exponer a sus compañeros y compañeras de clase.
En la escuela de mi hija, las tutoras, del continente asiático tomaron a China (como parte por el todo), yo no discutí con las profesoras ese hecho reductor. Pero indirectamente la ficha que llevó mi hija, habló de una lengua minoritaria escrita, hoy extinta en China llamada ‘Nushu’ (escritura de mujeres) y de la que usted bien conoce, por la entrada del Zorro que la trata.
Me dijo la tutora incrédula, cuando me vio, que mi hija les había contado la historia de una escritura china solo de chicas y que les escribió en nushu como ejemplo (yo había explicado a mi hija para su tarea escolar, que un grupo de chicas chinas al no dejarlas escribir por ser niñas - solo les era permitido ir al cole y usar la lengua escrita a los niños varones- se inventaron una forma de escribir suya, con letras que se parecían a las ligeras pisadas de los pájaros y bellos garabatos que representaban los sonidos de sus palabras)
Durante semanas, junto a sus dibujos escribía mi hija en su particular nushu (yo entonces desconocía su dislexia y no lo asociaba con su rechazo a la escritura formal) y su nushu sin sentido pero con cierta gracia estética, lo improvisaba y lo interpretaba mientras me explicaba sus historias; tuve que convencerla para que intentase también escribir en español alguna palabra para variar, y le prometí que le enseñaría algunos hanzis chinos, como los que Mulan (de Disney cuando escribe como recordatorio de las buenas formas femeninas en su antebrazo, y que tan poco le interesan), en lugar de garabatear hojas y hojas con su original pero inventado nushu, de una utilidad futura limitada.
Ella aceptó, y de vez en cuando practicamos algún nuevo hanzi, que yo aprendo antes de enseñarla; descubrí después, que los de Mulan de Disney, son muy difíciles de interpretar, y todavía no he logrado descifrar el estilo caligráfico que usa, aunque creo que es xíngshū.
De Hua Mulan le expliqué el cuento verdadero, aunque no se sabe con certeza si existió el personaje de Mulan como histórico, pero por encima de la historicidad, lo importante son los valores humanos y de igualdad que inspira el poeta que narró la oda de la heroína, usando para ello la poesía, con todos sus rangos de lectura y de belleza, eso ocurría en el siglo VI cuando reinaba la dinastía Tang, luego se compiló en una antología de poemas del siglo XII y finalmente fue convertido en novela durante la dinastía Ming entre los siglos XIV y XVII, los hanzi del nombre de Mulan son fáciles de memorizar 木蘭 en simplificado aún más 木兰
Mi Señor Don Fernando,
Hoy leí prensa, vi noticias, y casi termino en estado catatónico.
Felizmente visité su espacio, para encontrar un análisis comparativo del momento engañoso en que vivimos, y con buenas artes Usted acaba llamando al google inexacto, al consumismo engaño, al marketing charlatanería de feria donde te venden una caja bellamente decorada con fotografías y textos, que pagas como mínimo 20 veces el precio al que deberías pagarla, y donde envasarán todas las sobras de cereales y semillas que encontraron como sobrante en diversos rincones de graneros, incluidas algunas colas de ratones, patas de gorgojos y gusanos cerealistas.
Del fermento del que destilen el Gin que usted se bebe, no quiero imaginarlo, pero yo apostaría a que no es exactamente lo que aparece reflejado en la etiqueta.
Casi todo lo putrefacto en un momento dado puede generar una fermentación alcohólica, que bien destilada daría para un último trago del sujeto o la sujeta, en su caso, para casi un barril por sus conocidas medidas.
Yo el único libro que he podido leer de Stephen Hawking, porque que se lee de una sentada, ha sido: “Sexual biography of my last years" o en español "el viaje al interior del agujero negro de la cáscara de nuez sobre la que por descuido me sentaron”.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Diario de un completo gilipollas a las 31 de agosto de 2011
"Balance Bécquer y noticias de nuestras lecturas.":
Mi Señor Ojeda,
Sin duda Don Gustavo Adolfo Bécquer tiene algunas estrofas dignas de ser impresas en postales amorosas para la semana fantástica de San Valentín.
Algo que en estos días con poder omnipresente de los mercados, mercadotecnia y Merkel, no todos los poetas publicados en los últimos 125 años podrían contratarlo.
A mí todos los poetas me gustan, mientras que no tenga que leerlos.
Lo mejor del sopor de la narrativa y poética Becqueriana, fue leer en comandita, más por lo que aprendo que por lo que desprendo.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para La acequia a las 2 de septiembre de 2011
"BLOGS-CINE-MÚSICA":
Mi Señora Gelu,
Las casualidades abundan, murmuraba una cebra a sus congéneres, parada ante un semáforo.
El día de antes que publicase ésta entrada suya, había estado repasando unos ejercicios de lecto-escritura con mi hija, porque en unos días iniciará 1º de primaria, y ejercitar es algo que practicamos diariamente porque descubrí en el segundo trimestre pasado que sufría dislexia y la lectura y escritura para ella es un intrincado mundo de letras, números y símbolos donde el otorgar un valor a los fonemas resulta un laberinto con planos espaciales diferentes a los nuestros.
Lo cierto, es que en una ficha aparecía la palabra “azucena” que ella desconocía y obviando su dificultad lecto-escritora, que supera siempre con perseverancia e imaginación.
Le expliqué que tipo de flor es la azucena, en resumen esa flor blanca del jardín (que ella recuerda por su olor intenso, y sus estambres amarillos con un polen abundante que impregnaba al tocarlos) y le expliqué que tiene muchas cebolletas bajo la tierra. También le dije que se usa como nombre de chica, como tantos otros nombres de flores. Y mencionamos Rosa, Margarita, Violeta y algunos otros.
Entonces ella recordó entusiasmada, que un amigo de su madre, le había enseñado a escribir “azucena” en chino, y acto seguido lo escribió con un símbolo que bien podía ser hanzi y que había que repetirlo. Lo que me extrañaba no era que alguien le hubiese enseñado el hanzi de ‘azucena’, sino que lo hubiese hecho con esa flor, de una etimología tan evidentemente árabe.
La tuve por lo tanto que corregir, (algo que me duele), porque ella estaba tan orgullosa (y maldije las ganas de confusión que tiene el prójimo) le expliqué que para los chinos la azucena es un modo español de llamar al lirio blanco, y que el lirio es una flor que apasiona a los chinos, otros muchos tipos de lirios son de origen chino, pero con la azucena no es el caso, es más bien una variedad de flor siria o de la zona del oriente medio.
También practicamos la composición de la palabra en chino, hasta que la aprendió de memoria, donde debería usar dos hanzi muy facilitos (de 6 trazos cada uno) 百合 con ello tendríamos lirio (lilium) y sumando blanco 白(un hanzi de 5 trazos), parecido al que compone en segundo término lirio 百 (que por si solo significa cien o ciento) podríamos definir en chino mandarín la flor de la “azucena”: 白百合.
Entonces ella me dijo, que si en chino azucena era lirio blanco o en italiano giglio di sant'antonio o della Madonna, ¿porqué se usaba la palabra azucena en español además de lirio?, y para ello le enseñé a escribir azucena en árabe del Al-andalus (con ayuda de mi amiga mora) السوسنة que transcrito sería (as-sūsanah) aglutinando con el artículo y pronunciado con zeísmo andalú de la época sería la causa más lógica del origen de la palabra ‘azucena’ en castellano que aparecía en su ejercicio.
Por no dejar la lección a medias, le expliqué que en árabe antiguo (sūsanah) era un nombre común para muchas flores incluido el lilium (como llamaban en latín al lirio, y que en latín debían unir a candidum, así se referían a las flores blancas, osea a la azucena), yendo más lejos, añadí que la raíz semítica del nombre de la flor, (en arameo y hebreo) había dado lugar también al nombre de Susana, con lo cual ese nombre también procede de la flor de la azucena, y que además del latín lilium proceden muchos más nombres femeninos en español Lilia-n, Liliana, Lily... y Lis (lys), Lys además es un galicismo francés, con el que se conoce al lirio, porque fue incluido en su escudo por Luis VI o VII en las cruzadas (flor de Luis), y por el que la azucena paso a ser también flor heráldica, y empezó a representarse en muchos más escudos medievales (tres hojas; verdad, sabiduría y valor). Le puse como ejemplo mejor que el escudo de la bandera de España, el apellido [De la Vega] y su blasón de armas “En campo de azur, una flor de lís de plata”.
Continuando en el cuento de la flor con tantos nombres, si en árabe se pronunciaba 'sūsanah', en hebreo 'šōšannā' y en arameo 'sōsantā', en realidad si queríamos llegar a su origen más histórico teníamos que ir al antiguo Egipto y así descubriríamos que se pronunciaba “sšn” donde la ‘s’ primera se representaba por un fonograma de una raya, la ‘sh’ segunda por un fonograma rectángulo alargado cruzado por dos rayitas, la ‘n’ última por un patrón zigzag, y a todo ello se sumaba un ideograma que es simplemente el dibujo de la azucena.
Practicamos finalmente una forma después de la otra y descubrimos que la lengua más sensata para la dislexía era sin duda el egipcio del segundo período intermedio, de la 16 dinastía de faraones, donde en algún sarcófago del siglo XVII antes de cristo, además de la palabra dibujada se encontraba una completa representación en relieve de la recolección de las azucenas por bellas mujeres y su prensado por torsión en lienzos para obtener la esencia del luego original y famoso perfume de azucenas conocido en todo el mediterráneo y registrado también en recetas griegas como 'μύρον σούσινον' (mýron súsinon); por cierto perfume más usado por hombres que por mujeres...
En fin, será todo ello pura coincidencia y motivos para un cuento que se dibuja, perfuma y tiene muchos nombres de mujer, casualmente, si se indaga.
Guardando para el futuro en que aparezca muchos más cuentos.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 30/8/11 1:36 PM
RESPUESTA en "BLOGS-CINE-MÚSICA":
Mi Señora Gelu,
Supongo que no parece muy normal enseñarle hanzis a una niña de 5 años, cuando la niña es más mediterránea que Serrat y sus rasgos más moros que la escritura medieval de la azucena durante Al-andalus, además de ser tan blanca como ella.
Pero la génesis del caso referido, procede de su escuela de infantil, donde a los infantes ya en el curso de 4 a 5 años les enseñan los continentes, dícese de sus estereotipos, culturas, gentes y piden a los padres su colaboración con una ficha que los hijos deben exponer a sus compañeros y compañeras de clase.
En la escuela de mi hija, las tutoras, del continente asiático tomaron a China (como parte por el todo), yo no discutí con las profesoras ese hecho reductor. Pero indirectamente la ficha que llevó mi hija, habló de una lengua minoritaria escrita, hoy extinta en China llamada ‘Nushu’ (escritura de mujeres) y de la que usted bien conoce, por la entrada del Zorro que la trata.
Me dijo la tutora incrédula, cuando me vio, que mi hija les había contado la historia de una escritura china solo de chicas y que les escribió en nushu como ejemplo (yo había explicado a mi hija para su tarea escolar, que un grupo de chicas chinas al no dejarlas escribir por ser niñas - solo les era permitido ir al cole y usar la lengua escrita a los niños varones- se inventaron una forma de escribir suya, con letras que se parecían a las ligeras pisadas de los pájaros y bellos garabatos que representaban los sonidos de sus palabras)
Durante semanas, junto a sus dibujos escribía mi hija en su particular nushu (yo entonces desconocía su dislexia y no lo asociaba con su rechazo a la escritura formal) y su nushu sin sentido pero con cierta gracia estética, lo improvisaba y lo interpretaba mientras me explicaba sus historias; tuve que convencerla para que intentase también escribir en español alguna palabra para variar, y le prometí que le enseñaría algunos hanzis chinos, como los que Mulan (de Disney cuando escribe como recordatorio de las buenas formas femeninas en su antebrazo, y que tan poco le interesan), en lugar de garabatear hojas y hojas con su original pero inventado nushu, de una utilidad futura limitada.
Ella aceptó, y de vez en cuando practicamos algún nuevo hanzi, que yo aprendo antes de enseñarla; descubrí después, que los de Mulan de Disney, son muy difíciles de interpretar, y todavía no he logrado descifrar el estilo caligráfico que usa, aunque creo que es xíngshū.
De Hua Mulan le expliqué el cuento verdadero, aunque no se sabe con certeza si existió el personaje de Mulan como histórico, pero por encima de la historicidad, lo importante son los valores humanos y de igualdad que inspira el poeta que narró la oda de la heroína, usando para ello la poesía, con todos sus rangos de lectura y de belleza, eso ocurría en el siglo VI cuando reinaba la dinastía Tang, luego se compiló en una antología de poemas del siglo XII y finalmente fue convertido en novela durante la dinastía Ming entre los siglos XIV y XVII, los hanzi del nombre de Mulan son fáciles de memorizar 木蘭 en simplificado aún más 木兰
El poema cuenta como la chica remplaza a su padre para servir como soldado frente a los bárbaros más allá del río amarillo; relata como al final Mulan es recibida por el Emperador como héroe de guerra, después de más de una década luchando, y rechaza ella dinero, rango y otros honores, pidiendo solo prestado un camello (o un burro) que fuese capaz de alcanzar mil millas para llevarla devuelta a casa y cuidar de su familia.
Las últimas estrofas del poema dicen así:
“Abro la puerta del este de mi cuarto,
Y me siento en la cama del oeste de mi cuarto.
Me quito el traje del periodo de guerra,
Y me pongo mi antigua ropa.
En la ventana arregla su oscuro cabello,
Y frente al espejo se pega flores amarillas.
Sale a ver a sus compañeros,
Y todos ellos quedaron impactados.
¡Viajamos juntos por 12 años,
Y no supimos que Mulan era una chica!
Las patas de las libres macho golpean en el norte,
Los ojos de la libre hembra están borrosos.
Ambas libres corren juntas por el campo,
¿Puedes distinguirme si soy macho o hembra?”
Del vídeo de la escuela católica infantil japonesa que usted me enlaza, no me extraña que el título del tema sea ‘lirio blanco’ o ‘Azucena’, porque la flor representa desde el medievo en Europa a la virgen María, flor de la pureza, y se repite en pinturas, letanías y canciones, etc.
Como sabrá los kanji japoneses, están basados en los hanzi chinos, pero ellos los utilizan en general como ideogramas.
Azucena o Lirio blanco, ha mantenido la escritura y significado chino 白百合 (en chino suena ‘báibǎihé’) y los japoneses lo pronuncian con reglas chinas como on’yomi (en japonés suena ‘shirayuri’), aunque por supuesto también el lirio blanco tiene su escritura fonética en katakana シラユリ y en hiragana しらゆり
Del Señor Пётр Ильич Чайковский y su cascanueces, prefiero sin duda el vals de las flores, sin maldecir los otros populares temas del ballet, porque a mí todos me agradan, aunque tan poco complacieron a su autor Don Piotr, muy al contrario de lo que llegó a decir de su amada y patética sinfonía Nº 6.
Con los jeroglíficos egipcios, mis lecciones van más lentas de lo que yo quisiese, pero por supuesto mi hija sabe todo sobre el pan leudado y sus orígenes nilóticos con la escritura preceptiva según las diferentes dinastías, como lo sería una educada y futura faraona, sino como Nefertiti o Cleopatra al menos a lo Lola Flores.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 1/9/11
RESPUESTA en "BLOGS-CINE-MÚSICA":
Mi Señora Gizela,
No estoy tan seguro de ser el padre que soñara, pero es de ver mirar por serlo y no soñarlo.
Leí en su momento, que posiblemente un 80% del fracaso escolar tenga sus orígenes en dificultades de aprendizaje con origen en la dislexia.
Existen muchos ejemplos de disléxicos con éxito, talentosos, sabios, etc. pero lo habitual es que acaben, a pesar de ser tan creativos o más que el resto, tomados por tontos y lo peor, que ellos terminen creyéndose lo mismo.
La evaluación en las escuelas no ayuda, todavía existe la falsa teoría, que un disléxico no se puede certificar hasta los 9 ó 10 años, cuando en realidad lo que se certifica a esas edades (en nuestro sistema curricular) es que el niño o niña, arrastran un desfase de aprendizaje, que ya es fracaso y tortura para los niños y que puede haber derivado por falta de diagnosis en otros problemas escolares no relacionados con la lecto-escritura y si con la relación social y traumas como efecto.
Dicen mi Señora Gizz, que los poetas disléxicos, son grandes poetas de metáforas, de imágenes visuales, de haikus, algo que encaja sin duda con la facilidad pictórica y en su caso concuerda.
Al contrario, también dicen que no serán amigos de homonimias, paronimias, polisemias... y muchos menos barroquismos que otros poetas, y así conceptismo y gongorismo serán muros que saltar y no imagino que amen construirlos, aunque ¿a saber? porque al final, de tanto poner esfuerzo rizan rizos, y de tanto simbolismo hermético se roza el surrealismo.
"Bald heads forgetful of their sins,
Old, learned, respectable bald heads
Edit and annotate the lines
That young men, tossing on their beds,
Rhymed out in love's despair
To flatter beauty's ignorant ear.
All shuffle there; all cough in ink;
All wear the carpet with their shoes;
All think what other people think;
All know the man their neighbour knows.
Lord, what would they say
Did their Catullus walk that way?"
Disléxico W.B. Yeats
En mi experiencia en blogosfera, cuando descubrí la dislexia, encontré explicación en algunas lecturas de comentaristas, que sin esfuerzo solo eran capaces de leer la primera capa de mis versos (y textos) y todos los juegos y giros que hago con la lengua con sus múltiples sentidos quedaban en sus comentarios ignorados, aunque a mi ojos resultaban evidentes incluso en lectura rápida. Desde entonces, intento que al menos, la primera mano también ofrezca un apretón sin anteponer nudo gordiano.
Suyo, Z+-----
Nota: Existe un error de transcripción, para redundar en el tema de lecto-escritura.
En la traducción de la última metáfora en el poema de Hua Mulan, donde dice libre, debe leerse liebre (conejo de orejas largas ;)
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌。
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 1/9/11
RESPUESTA en "BLOGS-CINE-MÚSICA":
Mi Señora Gizela,
¿Aún se extraña usted que la poesía no sea ni política, ni científica, ni socialmente correcta, ni...?
Elegí ese texto, porque retrata el momento en que la dislexia se convirtió en hándicap para la niña del poema, ya se le supone por la edad, unas competencias en lecto-escritura que si no demuestra, a pesar de su propia conciencia de ‘normal-inteligencia’ o la que tengan sus padres, la niña pasará por tonta, retrasada o inútil frente al resto, fracasará en casi todas las materias, porque en nuestro sistema educativo, se enseña y se estudia por libros y leyendo, demostrándose lo aprendido por escrito, y su ya dificultad natural se cargará con más pesos que lastrarán en alcanzar el pase y darán pie a más fracasos y si esa carga no se aligera, degenerará en múltiples respuestas de defensa, reacción o bloqueo, normalmente para modificar radicalmente el futuro de la niña, hasta su edad adulta, donde a lo mejor puede olvidarse de esa etapa y rehacer su vida, como podemos descubrir si buscamos, en incontables y secretos casos.
La semana que asumí la dislexia de mi hija, fue bastante duro, había leído todo lo escrito sobre la faz de la tierra sobre el tema, y aún lo no escrito, visto documentales, entrevistas, informes científicos, etc.
Solo su madre apuntalaba mis sospechas, aunque no hay nada peor que ser neófito y pedir consejo sobre un tema tan extendido, silencioso y subjetivo, para terminar oyendo repetidamente -es pequeña aún para saberlo, podría ser un retraso normal, no te preocupes- como si la dislexia fuese una estadía por la que todos pasamos, únicamente los padres de disléxicos, parecían comprenderme.
El mundo era una gran dislexia gigantesca que me perseguía con múltiples pezones duros, lanzando calostro a presión, y yo corriendo a campo abierto pidiendo ayuda a gritos con mis temores.
Durante esos días de angustia, evaluaba constantemente a mi hija, para que escribiese o leyese alguna palabra, por ejemplo “Zorro” y ella respondía “-Nor, papá-” yo la miraba incrédulo y cuando le hacía notar que se equivocaba, leyendo N por Zeta y se comía la ‘o’; me miraba, sonreía y decía, - “es que me equivoco porque soy un poco tontita y no sé leer como Diego o María, que leen todo todo en clase”, yo la cortaba obviamente asegurándole que no era tonta ni tontita, y que eso ni lo repitiese, porque para mí es la más lista del mundo, y que estaba en la edad de aprender y que yo a su edad tampoco sabía, y entonces al día siguiente, volvía con las pruebas y le preguntaba señalando una Zeta, una eNe y sus inversas ¿qué letra de las cuatro escritas son Zeta? y ella me respondía siempre mirándome a los ojos, con vehemencia en su respuesta - todas papá, ¿no lo ves?-
Mi Señora Gizela, como comprenderá, todas las grafías correspondían a la Zeta, eso sí, girándola en el espacio primero 90º a la derecha, luego en su plano vertical, luego otros 90º y finalmente en horizontal.
Inicié un programa gráfico en el ordenador y situé una Zeta gigante mayúscula, y luego la giré tal como la serie de letras que le había mostrado. Y le dije - Sí cariño tienes razón, tú tienes un astronauta dentro de tus ojos que flota en el espacio y ve todo boca arriba o boca abajo a derecha o izquierda, por detrás y por delante, da lo mismo y para tí Z, N, P, b, q, M, W, 6, 9, l, 1, y así un largo etc. son letras que giran, como tú giras con todas, porque tu eres astronauta y otros niños ni lo imaginan.
Últimamente está ilusionada con empezar 1º de primaria, me repite cuando surge el tema, que aunque lea despacio como un indio y en voz alta (casi gritando, para comprender lo que ha leído), ya sabe hacerlo mucho mejor que antes, sin equivocarse demasiado y también escribir sin muchas faltas. Eso sí, dibuja de maravilla, se inventa continuamente canciones y su música, cuentos y sus personajes, baila como Shakira o Lola Flores (a mi pesar) y conoce hanzis que su futura profe no sabría ni a lo que huelen, y hemos dicho los dos, que guardaremos secreto de momia sobre los jeroglíficos.
Hay días, que en algunos ejercicios, escribe la frase a la primera sin errores: “Mi casa es de color colorado y el cielo azul con nubes blancas”. La miro y pienso ¿será de verdad disléxica? ¿me estaré adelantando a su maduración? ¿será solo lenta como lo fue su padre y aún lo sigue siendo?, ella, me pregunta porqué la miro así de raro ¿si se ha equivocado? entonces para asegurarme, le pido que vuelva a escribir la frase anterior deprisa, y mientras lo hace, silbo una canción que a ella le guste para distraerla, cuando acaba, el rojo es apagado, el azul se ha nublado, lo blanco se apalancó a las estrellas y las Ces se convirtieron en lunas con las puntas hacia fuera y sé que mi hija es astronauta y yo floto con ella.
Besos Gizz y disfrute de todo siempre liebre.
Suyo, N+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 2/9/11
RESPUESTA en "BLOGS-CINE-MÚSICA":
Mi Señora Gelu,
No existió polémica con la liebre, tan solo currió, para ser más libre.
Qué por cierto, vino al pelo, para comprobar que todos podemos obviar la lectura correcta de palabras, aunque el hecho es bastante más frecuente en los disléxicos que en el resto de lectores, es decir, el uso del reconocimiento memorístico visual de la palabra, evitando una lectura fonética más concentrada y lenta.
También nos sucede a los no-disléxicos, con frecuencia cuando leemos guiados por el contexto o aquello que hemos escrito nosotros, porque usamos la revisión (inconsciente) memorizada y aunque leamos varias veces nuestros textos, volvemos a fracasar en su correcta corrección, pues comprobamos lo memorizado y no lo escrito, y necesitamos por ello un traductor automático (para las faltas de bulto) y otro buen lector humano con ojos fonéticos, mente gramatical para los errores y memoria léxica puesta a cero.
Es verdad que hoy en las escuelas se tiende a formar más a los niños en lecturas visuales, memorísticas, evitando la fonética, a imitación de modelos de enseñanza importados, donde la equivalencia de fonema-grafema escasea, con lo que el vocabulario posible se reduce si no se cultivan las variantes que ayudan a la composición manejando los fonemas, por lo imposible de memorizar todas las construcciones posibles-
Útil la página por usted encontrada del poema de Hua Mulan con traducción al inglés y transcripción automática del hanzi chino.
Yo cuando leí el poema de Mulan, usé una página que todavía más o menos se mantiene [http://zhongwen.com/mulan.htm
Las últimas estrofas del poema dicen así:
“Abro la puerta del este de mi cuarto,
Y me siento en la cama del oeste de mi cuarto.
Me quito el traje del periodo de guerra,
Y me pongo mi antigua ropa.
En la ventana arregla su oscuro cabello,
Y frente al espejo se pega flores amarillas.
Sale a ver a sus compañeros,
Y todos ellos quedaron impactados.
¡Viajamos juntos por 12 años,
Y no supimos que Mulan era una chica!
Las patas de las libres macho golpean en el norte,
Los ojos de la libre hembra están borrosos.
Ambas libres corren juntas por el campo,
¿Puedes distinguirme si soy macho o hembra?”
Del vídeo de la escuela católica infantil japonesa que usted me enlaza, no me extraña que el título del tema sea ‘lirio blanco’ o ‘Azucena’, porque la flor representa desde el medievo en Europa a la virgen María, flor de la pureza, y se repite en pinturas, letanías y canciones, etc.
Como sabrá los kanji japoneses, están basados en los hanzi chinos, pero ellos los utilizan en general como ideogramas.
Azucena o Lirio blanco, ha mantenido la escritura y significado chino 白百合 (en chino suena ‘báibǎihé’) y los japoneses lo pronuncian con reglas chinas como on’yomi (en japonés suena ‘shirayuri’), aunque por supuesto también el lirio blanco tiene su escritura fonética en katakana シラユリ y en hiragana しらゆり
Del Señor Пётр Ильич Чайковский y su cascanueces, prefiero sin duda el vals de las flores, sin maldecir los otros populares temas del ballet, porque a mí todos me agradan, aunque tan poco complacieron a su autor Don Piotr, muy al contrario de lo que llegó a decir de su amada y patética sinfonía Nº 6.
Con los jeroglíficos egipcios, mis lecciones van más lentas de lo que yo quisiese, pero por supuesto mi hija sabe todo sobre el pan leudado y sus orígenes nilóticos con la escritura preceptiva según las diferentes dinastías, como lo sería una educada y futura faraona, sino como Nefertiti o Cleopatra al menos a lo Lola Flores.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 1/9/11
RESPUESTA en "BLOGS-CINE-MÚSICA":
Mi Señora Gizela,
No estoy tan seguro de ser el padre que soñara, pero es de ver mirar por serlo y no soñarlo.
Leí en su momento, que posiblemente un 80% del fracaso escolar tenga sus orígenes en dificultades de aprendizaje con origen en la dislexia.
Existen muchos ejemplos de disléxicos con éxito, talentosos, sabios, etc. pero lo habitual es que acaben, a pesar de ser tan creativos o más que el resto, tomados por tontos y lo peor, que ellos terminen creyéndose lo mismo.
La evaluación en las escuelas no ayuda, todavía existe la falsa teoría, que un disléxico no se puede certificar hasta los 9 ó 10 años, cuando en realidad lo que se certifica a esas edades (en nuestro sistema curricular) es que el niño o niña, arrastran un desfase de aprendizaje, que ya es fracaso y tortura para los niños y que puede haber derivado por falta de diagnosis en otros problemas escolares no relacionados con la lecto-escritura y si con la relación social y traumas como efecto.
Dicen mi Señora Gizz, que los poetas disléxicos, son grandes poetas de metáforas, de imágenes visuales, de haikus, algo que encaja sin duda con la facilidad pictórica y en su caso concuerda.
Al contrario, también dicen que no serán amigos de homonimias, paronimias, polisemias... y muchos menos barroquismos que otros poetas, y así conceptismo y gongorismo serán muros que saltar y no imagino que amen construirlos, aunque ¿a saber? porque al final, de tanto poner esfuerzo rizan rizos, y de tanto simbolismo hermético se roza el surrealismo.
"Bald heads forgetful of their sins,
Old, learned, respectable bald heads
Edit and annotate the lines
That young men, tossing on their beds,
Rhymed out in love's despair
To flatter beauty's ignorant ear.
All shuffle there; all cough in ink;
All wear the carpet with their shoes;
All think what other people think;
All know the man their neighbour knows.
Lord, what would they say
Did their Catullus walk that way?"
Disléxico W.B. Yeats
En mi experiencia en blogosfera, cuando descubrí la dislexia, encontré explicación en algunas lecturas de comentaristas, que sin esfuerzo solo eran capaces de leer la primera capa de mis versos (y textos) y todos los juegos y giros que hago con la lengua con sus múltiples sentidos quedaban en sus comentarios ignorados, aunque a mi ojos resultaban evidentes incluso en lectura rápida. Desde entonces, intento que al menos, la primera mano también ofrezca un apretón sin anteponer nudo gordiano.
Suyo, Z+-----
Nota: Existe un error de transcripción, para redundar en el tema de lecto-escritura.
En la traducción de la última metáfora en el poema de Hua Mulan, donde dice libre, debe leerse liebre (conejo de orejas largas ;)
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌。
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 1/9/11
RESPUESTA en "BLOGS-CINE-MÚSICA":
Mi Señora Gizela,
¿Aún se extraña usted que la poesía no sea ni política, ni científica, ni socialmente correcta, ni...?
Elegí ese texto, porque retrata el momento en que la dislexia se convirtió en hándicap para la niña del poema, ya se le supone por la edad, unas competencias en lecto-escritura que si no demuestra, a pesar de su propia conciencia de ‘normal-inteligencia’ o la que tengan sus padres, la niña pasará por tonta, retrasada o inútil frente al resto, fracasará en casi todas las materias, porque en nuestro sistema educativo, se enseña y se estudia por libros y leyendo, demostrándose lo aprendido por escrito, y su ya dificultad natural se cargará con más pesos que lastrarán en alcanzar el pase y darán pie a más fracasos y si esa carga no se aligera, degenerará en múltiples respuestas de defensa, reacción o bloqueo, normalmente para modificar radicalmente el futuro de la niña, hasta su edad adulta, donde a lo mejor puede olvidarse de esa etapa y rehacer su vida, como podemos descubrir si buscamos, en incontables y secretos casos.
La semana que asumí la dislexia de mi hija, fue bastante duro, había leído todo lo escrito sobre la faz de la tierra sobre el tema, y aún lo no escrito, visto documentales, entrevistas, informes científicos, etc.
Solo su madre apuntalaba mis sospechas, aunque no hay nada peor que ser neófito y pedir consejo sobre un tema tan extendido, silencioso y subjetivo, para terminar oyendo repetidamente -es pequeña aún para saberlo, podría ser un retraso normal, no te preocupes- como si la dislexia fuese una estadía por la que todos pasamos, únicamente los padres de disléxicos, parecían comprenderme.
El mundo era una gran dislexia gigantesca que me perseguía con múltiples pezones duros, lanzando calostro a presión, y yo corriendo a campo abierto pidiendo ayuda a gritos con mis temores.
Durante esos días de angustia, evaluaba constantemente a mi hija, para que escribiese o leyese alguna palabra, por ejemplo “Zorro” y ella respondía “-Nor, papá-” yo la miraba incrédulo y cuando le hacía notar que se equivocaba, leyendo N por Zeta y se comía la ‘o’; me miraba, sonreía y decía, - “es que me equivoco porque soy un poco tontita y no sé leer como Diego o María, que leen todo todo en clase”, yo la cortaba obviamente asegurándole que no era tonta ni tontita, y que eso ni lo repitiese, porque para mí es la más lista del mundo, y que estaba en la edad de aprender y que yo a su edad tampoco sabía, y entonces al día siguiente, volvía con las pruebas y le preguntaba señalando una Zeta, una eNe y sus inversas ¿qué letra de las cuatro escritas son Zeta? y ella me respondía siempre mirándome a los ojos, con vehemencia en su respuesta - todas papá, ¿no lo ves?-
Mi Señora Gizela, como comprenderá, todas las grafías correspondían a la Zeta, eso sí, girándola en el espacio primero 90º a la derecha, luego en su plano vertical, luego otros 90º y finalmente en horizontal.
Inicié un programa gráfico en el ordenador y situé una Zeta gigante mayúscula, y luego la giré tal como la serie de letras que le había mostrado. Y le dije - Sí cariño tienes razón, tú tienes un astronauta dentro de tus ojos que flota en el espacio y ve todo boca arriba o boca abajo a derecha o izquierda, por detrás y por delante, da lo mismo y para tí Z, N, P, b, q, M, W, 6, 9, l, 1, y así un largo etc. son letras que giran, como tú giras con todas, porque tu eres astronauta y otros niños ni lo imaginan.
Últimamente está ilusionada con empezar 1º de primaria, me repite cuando surge el tema, que aunque lea despacio como un indio y en voz alta (casi gritando, para comprender lo que ha leído), ya sabe hacerlo mucho mejor que antes, sin equivocarse demasiado y también escribir sin muchas faltas. Eso sí, dibuja de maravilla, se inventa continuamente canciones y su música, cuentos y sus personajes, baila como Shakira o Lola Flores (a mi pesar) y conoce hanzis que su futura profe no sabría ni a lo que huelen, y hemos dicho los dos, que guardaremos secreto de momia sobre los jeroglíficos.
Hay días, que en algunos ejercicios, escribe la frase a la primera sin errores: “Mi casa es de color colorado y el cielo azul con nubes blancas”. La miro y pienso ¿será de verdad disléxica? ¿me estaré adelantando a su maduración? ¿será solo lenta como lo fue su padre y aún lo sigue siendo?, ella, me pregunta porqué la miro así de raro ¿si se ha equivocado? entonces para asegurarme, le pido que vuelva a escribir la frase anterior deprisa, y mientras lo hace, silbo una canción que a ella le guste para distraerla, cuando acaba, el rojo es apagado, el azul se ha nublado, lo blanco se apalancó a las estrellas y las Ces se convirtieron en lunas con las puntas hacia fuera y sé que mi hija es astronauta y yo floto con ella.
Besos Gizz y disfrute de todo siempre liebre.
Suyo, N+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 2/9/11
RESPUESTA en "BLOGS-CINE-MÚSICA":
Mi Señora Gelu,
No existió polémica con la liebre, tan solo currió, para ser más libre.
Qué por cierto, vino al pelo, para comprobar que todos podemos obviar la lectura correcta de palabras, aunque el hecho es bastante más frecuente en los disléxicos que en el resto de lectores, es decir, el uso del reconocimiento memorístico visual de la palabra, evitando una lectura fonética más concentrada y lenta.
También nos sucede a los no-disléxicos, con frecuencia cuando leemos guiados por el contexto o aquello que hemos escrito nosotros, porque usamos la revisión (inconsciente) memorizada y aunque leamos varias veces nuestros textos, volvemos a fracasar en su correcta corrección, pues comprobamos lo memorizado y no lo escrito, y necesitamos por ello un traductor automático (para las faltas de bulto) y otro buen lector humano con ojos fonéticos, mente gramatical para los errores y memoria léxica puesta a cero.
Es verdad que hoy en las escuelas se tiende a formar más a los niños en lecturas visuales, memorísticas, evitando la fonética, a imitación de modelos de enseñanza importados, donde la equivalencia de fonema-grafema escasea, con lo que el vocabulario posible se reduce si no se cultivan las variantes que ayudan a la composición manejando los fonemas, por lo imposible de memorizar todas las construcciones posibles-
Útil la página por usted encontrada del poema de Hua Mulan con traducción al inglés y transcripción automática del hanzi chino.
Yo cuando leí el poema de Mulan, usé una página que todavía más o menos se mantiene [http://zhongwen.com/mulan.htm
Como sería otro accidente que este año 2011 sea año del conejo (o de la libre) 兔年 o que, exista una leyenda sobre el conejo de jade (de la luna) 玉兔 [evitaré relatarla por la parte que me toca], porque abundan las casualidades cuando en el verso primero de la última estrofa, acaba diciendo el poeta; más o menos, que el ‘conejo macho’ lanza patadas al norte (léase 朔 [shuò] primer día del mes lunar (o norte), el hanzi se compone a su vez de dos hanzi 屰 [nì] desobediente (el primero) y 月 luna (el segundo), supongo que sería por ahorrar palabras o por buen gusto no explicar que el conejo era de campo porque 野 (campo) junto a las formas etimológicas de [nì] que serían 䒑 [cǎo] 屮 malas hierbas, si van juntos, en un uso arcaico del chino podría también significar prostituta.
También casual que en la provincia del norte de Gansu en la ciudad de Dunhuang, ciudad famosa en la ruta de la seda, y estratégico enclave de la muralla china para la defensa, con torres siempre iluminadas con hogueras y que significó en su época el haber llegado a un punto de seguridad para las caravanas que viajaban hacia China.
Pues allí se encuentran unas cuevas famosas por sus representaciones pictóricas, los "tres conejos (liebres) Fei Tian” y otros murales y pinturas de las llamadas “Lotus Fei Tian” que representan a unas diosas de estilo budista al parecer danzando en vuelo artístico, con flores de loto, instrumentos musicales, frutas, algunas medio desnudas, otras del todo.
Esos grabados y murales se realizaron sobre la mitad de la dinastía Tang, justo cuando se tienen las primeras referencias del poema de Mulan y bien podría haber sido un lugar tan abierto y cultural, donde se compuso la oda a nuestra heroína, ya que también fueron tierras dominadas en la época por la dinastía Wei del Norte (étnia Xianbei).
Por cierto, Mulan se compone con los hanzi de valor fonético 木 [[mù]] árbol, madera y 蘭 [lán] orquidia, elegante, grácil...
兔 [tù] es el hanzi de conejo y libre, pero lo más interesante no es que sea de campo y libre o de jaula y conejito, sino que crea un símil en los dos primeros versos de la estrofa, con conejo al más puro estilo del ‘albur (latinoamericano, no digamos en DF)’ con las connotaciones sexuales que conejear implica.
Porque cualquiera que haya visto mínimamente el rápido cortejo del conejo, sabrá que el modo más obvio para diferenciar a un macho de una hembra, será ponerlos juntos en una jaula, pues si son tal, ella permanecerá quieta con ojos como platos y él pateando como un loco, un escaso segundo, arriba, golpea al norte, cae y ambos listos. [vídeo conejos]
El poema de Mulan lo explica en un modo más poético pero con precisión casi pornográfica en 10 rápidos hanzis.
Una vez pasado el momento álgido, como el poema sigue explicando, en el suelo parecen iguales macho y hembra.
Debemos de recordar que Hua Mulán nace como balada cantada de estilo yuefu, y que el poeta como todos los poetas eligió la poesía para decir con ritmos, juego de palabras, tradiciones adivinatorias, símbolos y los populares dichos chinos, siempre más de lo que cualquier otro tipo de narrador diría.
La última estrofa es un juego metafórico, especialmente jugoso, de múltiples lecturas incluso en nuestros tiempos y sin ser el chino nuestra lengua, comprendemos que contrasta fuertemente con la épica cantada en el resto de la oda.
¿Qué quiso decir el poeta? ¿fue irónico, sarcástico, alburero, mordaz o simplemente enigmático, él o ella?
Acaba el último verso en primera persona preguntando en acertijo “¿Puedes distinguirme si soy macho o hembra? How can they tell if I am male or female?” La respuesta en Madrid la sabría hasta un niño chino; - por el tù tú.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 7/9/11
"EL LIBRO DE LA CRUELDAD":
Mi Señora Layla
Usted mueve los dedos tejiendo seda con la sincronía de una tarántula.
Pero igual le digo, que la crueldad es como alcohol que admite cualquier mezcla, muy fácil compañero de la pluma y de lo oscuro que amanece en nada; pruébese con el agua de lo dulce y teja en otro libro la bondad a palo seco, yo la esperaré en ese cuento de entre mil: una.
Rock duro, sí, si cada media una balada.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Vida de perras a las 28 de agosto de 2011
"I'd appreciate your input":
Mi Señora Agostina,
No dudo que de ahí nazca el poema,
pero también,
una dolorosa angustia
una desazón sin esperanza
y una vital tortura sin confesiones
Lo que engendra el poema, no lo posee, ni tampoco lo retiene,
así el poema tiene vida en otros universos nada apocalípticos, mientras el útero perece y seca
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Alquimia Poética a las 18 de agosto de 2011
"GUSTAVO ADOLFO BÉCQUER":
Mi Señora Gelu,
Me gustó la web que encontró de Casta, que se suma a una leyenda, la de Bécquer y su vida, e incluye muchos más grises que románticos suspiros de las vidas becquerianas, aunque nos presenta Soria como el lejano oeste castellano, solo faltan indios, bueno, quizás los hubo;-)
Por cierto una causa posible de encefalitis, puede ser la sífilis.
Desde la biografía leída en el prólogo del libro de la editorial libra, “leyendas y narraciones” de 1970, y lo que se publica hoy en 2011 como biográfico en el Centro Virtual Cervantes, la diferencia es mínima, cuando es evidente que esa visión sesgada de un hombre y escritor hecho a sí mismo, tan endulzada como fatídica del poeta, huele a chamusquina a tenor de contrastar los hechos, porque en realidad fue una leyenda recursi, creada para publicitar un poemario y la poesía de un romántico español, que me temo no tuvimos, porque su vida de romanticismo poco.
La leyenda pasa de puntillas, que hablamos de un señoritingo andaluz, sin recursos sí, pero con un pedigrí noble que nada tenía que envidiar a la misma Isabel II, con la que compartió ancestros incluyendo Alfonso X el sabio, sabiéndolo no me sorprende que la reina ofreciese una limosna a su primo lejanísimo en “La historia de los templos de España”. Su padre, no eligió entre sus apellidos familiares Bécquer porque sonase exótico, sino porque eso recordaba que su familia era una de las más nobles de Sevilla y de la península Ibérica, hoy importa un bledo pero no en el siglo XIX. Tener sangre azul para ellos, no ofrecía rentas, pero sin ese color en sus venas, Bécquer con igual o mejores aptitudes, no hubiese publicado ni en las lonas de las casetas de la feria de Sevilla.
El jovencito sifilítico y zarrapastroso, sin recursos, no accede solo por amistades a la tertulia en la misma casa de la familia Espín, o por saber tocar seguidillas y cantar con gracia, manejarse en el piano, dibujar con soltura o versar con rima y correcto castellano, se le permite frecuentar a las hijas del músico, porque es de una familia con ancestros de renombre. Sus amigos, los primeros de ellos, de la rancia división de los tradicionalistas católicos, le frecuentan porque tiene más solera un Bécquer que ellos o sus mediocres apellidos; luego el joven tiene don de gentes y tiene talento, pero no malgasta su apellido firmando en cualquier lado o cualquier cosa, él es muy consciente de su sello, y evita malgastarlo en operetas, zarzuelillas, colaboraciones, artículos, sátiras, traducciones, etc; y prueba de ello es que muchísimos de sus trabajos y obra es firmada con seudónimo, no quiere ensuciar justamente lo que le sustenta, volviendo mediocre su tarjeta de visita.
Bécquer, tiene un concepto de la lealtad y de la palabra dada, que es difícil de imaginar hoy en día, eso le hace valedor de ser encubierto, de ser secundado, de ser admirado. Por eso, es difícil saber cual fue su verdadera vida, sus amigos le protegieron y él guardó sus secretos, porque hacerlo era su único aval. Esa es otra razón para no publicar más versos (algunos buenos) de su poemario en vida, sin imaginar los que destruyó, o finalmente fueron destruidos; o conocer con seguridad sus verdaderas y reales historias de sexo, quizás de amor, con las mujeres o damas que trató, o sus pendencias, cuitas o miserias más sucias, incluso su trabajo público como censor, extrañamente desaparecido, se piensa que a propósito.
Bécquer además era un adicto, al vino, al tabaco, al café, a los prostíbulos y a los placeres; a los amigos, a los lujos, a lo intenso, a los colores, las fiestas, las tabernas y las faldas
Él se creía noble, no solo por sangre, sino por valores (nobles no humanistas), y la política le importaba poco, o la religión o los burgueses y su dinero (excepto para gastarlo).
Era poeta, pero no creo que él se considerase tal en el sentido clásico, y en mi opinión solo tuvo un momento de apasionamiento en su vida donde cultivó la lírica con altura; durante los años de cortejo a las Espín.
¿Qué pasó o dejó de pasar?, sin dinero por su parte, lo correcto, su retirada públicamente, y cada cual se puso su careta y reinó el silencio, algo muy loable. Y apareció Casta, una tragedia a parte.
El resto de su lírica, es oficio de escritor y excepcional estética visual, porque sabía escribir, y además era un dotado para las artes, escribió de lo que le contaron, de monumentos, de mujeres y en ellas de poesía, y ahí acabó o empezó todo, y él lo sabía.
Como relato en mi cueva, fueron sus amigos quienes ofrecieron una leyenda romántica, que diese cuerpo a sus mascaradas rimadas, porque en ellas hay una belleza sensual y trágica, lasciva y secreta, que permite usarlas y ofrecerlas.
La cosa salió bien, y un poemario elevó al Olimpo a un joven señorito andaluz, más renacentista que romántico, más noble que burgués, más pobre que rico, más guapo que feo, más chulo que humilde, más juerguista que melancólico, más enfermo que sano, con peor suerte que buena, más de su hermano y amigos que de su familia e hijos.
Así, su poesía sirvió de modelo, y tuvo que ser también soportada en el siglo XIX y XX, supongo que las había peores y no dudo que mejores.
La poesía no es matemáticas, y por ello se toma o se deja, y cada cual la formula o la etiqueta.
Criticar un símbolo poético es arriesgado, más si sabes que tu crítica puede arrastrar a que te critiquen; decir que el Rey va desnudo, no es tan simple cuando se trata de la lírica, y menos si el Rey tiene también bellos ropajes, lo máximo es poder entre líneas insinuarlo.
Sus amigos, ya lo decidieron según lo narran en sus memorias, “...eligiendo lo que se merecía y quemando lo que no juzgábamos digno de su pluma” (Narciso Campillo 1894), cuando en 1908 Antonio Machado, al recibir de la familia política del poeta, dos rimas, autógrafos inéditos los quema deja por escrito “yo las quemé en memoria y en honor del Divino Gustavo Adolfo”, igual hizo Gerardo Diego, en 1943, cuando negaba la publicación de más autógrafos del poeta sevillano (“la gota de rocío”) con argumentos similares, y con vehemencia añade, que está seguro que el mismo Bécquer hubiese evitado publicar alguno o algunos de los poemas, que publicaron sus amigos en “El libro de los gorriones”, porque no todo lo que tiene forma de rima merece la pena ser considerado público.
En realidad, en honor de Gustavo Adolfo Bécquer, él publicó poquísimo, y la mayoría de sus rimas fueron durante toda su vida, versos en borrador, algo que a mis ojos le confiere verdadera nobleza y gusto, aunque seguro que retocándolos un poco más, los hubiese finalmente editado.
Pero claro, él no tenía un Blog, y nosotros sí, y hoy la nobleza, importa poco más que un churro, así que Blogosfera está rebosante de mal gusto, también de rimas, rimillas, rimeros, rímel y ruines, como de algunos genios sin botella.
Suyo y gracias por el espacio.
Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 17/8/11
"Venganza":
Mi Señor Ojeda,
Recordaba ésta entrada suya y mis experimentos mentales de posibles opciones (todas criminales) para el presidente Obama frente a Osama.
Curiosamente en este mes de agosto ha ocurrido un hecho de guerra, que ha ido variando según las noticias se aclaran.
Primero 38 militares entre americanos y afganos, (dijeron que eran de la OTAN), murieron (dijeron que en un accidente) al estrellarse un helicóptero.
Resultó con el pasar de los días, que eran fuerzas especiales del ejercito americano en misión también especial, curiosamente muchos de ellos miembros de un comando SEAL (¿recuerdan los foca?) que perdieron la vida, en algo que finalmente no pareció un accidente, sino que un talibán que pasaba por allí disparó al aire al helicóptero (así leí algún artículo).
En USA el caso se declara secreto y no se ofrecen datos ni nombres de muertos (algo difícil porque algunas familias de los fallecidos hablan).
Hace casi una semana la OTAN, declara haber matado en una operación especial de ataque y bombardeo, a todos los miembros de los talibanes que habían derribado el helicóptero americano. También resulta que 22 de los muertos (30 americanos) pertenecían al comando SEAL (fuerzas especiales Navy) desde el primer momento muchos periódicos e investigadores, puntualizaron que el equipo SEAL era el 6 (algo que ahora parece confirmado, aunque primero se negó), es decir el equipo que mató a Osama Bin Laden, y otros incluso aventuran que han muerto justo en este derribo, todos los SEAL que habían participado en esa operación supersecreta y de la que todavía quedan tantas dudas en el aire sobre la muerte (o no) del terrorista enemigo de USA y el mundo nº1.
[vídeo de noticia OTAN]
En fin, muertos lo que mataron supuestamente a Osama, y muertos los que han matado a los que supuestamente mataron al supuesto muerto. Ya podemos dormir tranquilos.
Luego se quejan los racionales analistas de política y guerras, que exista conspiranoia en el mundo.
Un cordial saludo,
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para La acequia a las 18 de agosto de 2011
"La muchacha de la mirada melancólica":
Mi Señor Don Fernando,
En la evolución inevitable de su personaje, noto señales de romanticismo mórbido que me inquietan.
¿Qué sería lo próximo? ¿perder 107 kilos y quedar en ochenta, sin esas tetas sebosas que le sexan y le agracian?
La chica, por lo narrado hasta el momento parece el típico caso de una joven ciega que en su mayoría de edad, busca sensitivas experiencias siguiendo el camino inspirador que se narra en la alegórica novela de Siddhartha.
No haga de barquero o se hundirán en el río, y no podrá ella a usted salvarlo.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Diario de un completo gilipollas a las 16 de agosto de 2011
"dejaré crecer mis cabellos para ocultar tu cuerpo ...":
A usted me postro
Santa Layla
arrodillado
al quejido de su vientre
pecado que crece
labios que dilatan
húmedo templo
ahogado de infieles
su altar a lamidas
limpio y ensucio
fecundando el ángelus
beata de roces
huérfana en tacto
milagro de dudas
mira la hostia
caliente
vomitada
penitencia tuya
carne de martirio
vino del vamos
comulga tu garganta
persigno perineo
inmaculado sin corte
fervor a tu estampa
indulgencia plenaria
amen
Publicado por Señor De la Vega para Vida de perras a las 16 de agosto de 2011
"Blogadicta":
Mi Señora chatnoir,
Desde finales del 2007 mezclo la lectura monocroma del libro en papel o en pantalla, con la lectura de tripas, vísceras u órganos latentes (emblogados), sin que exista ya diferencia entre una cosa u otra.
Mi único consejo a quien todavía no lo ha probado es que al publicar entradas en lugar del copia y pega, desarrollen todo lo artístico que llevan dentro, y cuando no estén seguros de lo que es artístico, que no desesperen que van por el camino más creativo de todos.
Solo la imagino necesitada de ayuda, si teniendo la posibilidad de hacer el amor con sus amantes por al menos dos horas..., decidiese el placer de la pantalla; porque también se dan los casos.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Parasitando... a las 16 de agosto de 2011
"Enemigos subconscientes":
Mi Señora,
Si yo ignoro el carácter de mis segundas y terceras intenciones, aún asumiendo que existiesen, no podría ser hipócrita por ello. Ya que el discurso hipócrita sería ir en contradicción de lo que pienso sobre lo que de mí conozco, no de lo que intuyo en mi naturaleza recóndita.
Imaginemos que intuyo que mi segunda intención es cruel y la tercera destructiva.
Pero en mi intención racional me manifiesto bondadoso y constructivo; ¿por qué habría de considerarme hipócrita por ello? Si aún existiendo intenciones escabrosas contrarias a mi consciencia, no del todo claras, llegado el momento de racionalizar las controlo y las someto, enemigo vencido y basta. Y si no las sometiese, significaría que han trascendido a lo conocido y por lo tanto no serían enemigos subconscientes sino reales.
Desde un punto de vista estratégico mental, un jugador de ajedrez solo se debería concentrar en prever la anticipación de movimientos propios de ajedrez, no en trasladar a sus peones los movimientos del juego de las Damas, aunque intuya en un momento del juego que si jugase a las Damas podría saltar sobre cinco del contrario y comérselos.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Obsessive Mind a las 14 de agosto de 2011
"Llevo un buen rato dando tumbos sin rumbo ni objet...":
Mi Señora Chatnoir,
Yo, que como sabe vivo en una cueva, en la que me muestro con intimidad siempre desnudo, observo si lo quiero, la progresión geométrica del ‘neo’ (léase en italiano), en áreas de mi cuerpo donde dudo que antes yo tuviera. Y son más evidentes si más grande lo veo, y menos si flácido durmiente. Pregunté el caso a una doctora, preocupado por el origen de lunares en mi piel otrora clara luna, y ella respondió que la edad no ignora, y que si vivo muchos años podré pasar por bantú, aunque no quiera, sino por el tamaño por negrura.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Parasitando... a las 13 de agosto de 2011
"HANNIBAL- LIBROS-CINE-MÚSICA-POESÍA":
Mi Señora Gelu,
Mal maestro soy, pues de todas las asignaturas fui suspenso.
Sobre el Haiku y Senryu, hay páginas en Internet muy bien documentadas, de explicaciones y también de sus ejemplos escritos en lengua española [el rincón del haiku], e inspirados blogueras y blogueros de haikus y sus variantes (Gizela es una de ellos).
Como ya expliqué en mi cueva, para el Zorro el haiku es un puñal, que requiere de su coreografía de arma blanca, pero para ser sincero prefiero la espada, mejor la española y en su uso el arte de la esgrima.
Sus versos señora Gelu, en clave poética japonesa, a mi me parecen un bonito verso dodecasílabo castellano, que no es ni mejor ni peor que un haiku o senryu, pero distinto: “¿Cómo no volver al sol y los venados?”
El contar moras yo lo evitaría, pues manchan los dedos y además, una vez en desuso el latín clásico, no tenemos en nuestra fonética castellana ni vocales ni consonantes largas y sí aconsejaría el usar la métrica española, con las sílabas y disposición recomendadas para el haiku o senryu 5-7-5 y sin agobiarse, si necesita más sílabas, algunos proponen, no sin buenas razones el usar 8-11-8, ya que para expresar la intensidad de un Haiku en nuestra lengua se adaptan mejor éstas artes menores y mayores.
Con todo, la esencia del haiku no se encuentra en su métrica, sino en las imágenes y su exposición en los consecutivos versos. Usando el clásico de Basho “Un viejo estanque/ se zambulle una rana/ ruido de agua” vemos un paisaje, una acción animada en el mismo, y un eco físico o metafórico, el orden puede modificarse, dependiendo donde queramos enfocar el poema y definir nuestra mirada, pero para empezar y más o menos yo me movería en esas líneas permeables; las imágenes deberían ser imágenes de la naturaleza (en el sentido japonés de sagrado y naturaleza, -incluir estación o no, solo si suma) lo artificioso y más humano (con sus viviencias) se quiso identificar bajo la definición de senryus, zappai y otras variantes.
Y yo no sabría donde situarme, por ejemplo, en el siguiente que me invento ahora mismo, podría defender que es un Haiku puro con la ayuda de Basho, pero claro también podría no serlo, y los dos estar equivocados.
“caen manzanas
saltan hojas y niños
muere el otoño”
Suyo, Z+----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 13/8/11
"Una leyenda de Bécquer que no me gusta nada - Part...":
Mi Señora Myriam,
Así parece que en “La historia de los templos de España” no solo alabó a la Sefarad judia, sino también a la cultura de Al'andalus y así lo escribe “Desgraciadamente, como ya antes que nosotros han hecho algunos literatos al ocuparse de este asunto, nuestros mayores han mirado hasta ahora con desdén cuanto produjo ese pueblo conquistador, a cuya imaginación poderosa tanto deben la poesía, las artes y ciencias”.
Me alegro de haberla hecho partícipe del eco sobre su seudónimo, para que con su mejor conocimiento nos ilustre, tiene toda la razón, me hubiese bastado leer las notas biográficas sobre el padre, para haber entendido que el apellido Bécquer fue usado artísticamente para firmar sus obras, y que la línea del apellido Bécquer no es materna sino paterna. También que si ya en 1622 poseían capilla sepulcral en la mismísima catedral de Sevilla, muy difícil fuera o con mucho gasto esconder antepasados judíos, porque sin duda fueron sometidos a numerosos expedientes de limpieza de sangre, obligatorios para ingresar en ordenes, cargos catedralicios, cofradías, diversos colegios, etc.
Como comprenderá cuando a menudo escribo sobre lo que los otros dicen saber que saben, suelo hacerlo por boca de ganso, aunque no me disculpa y si me eleva a ser el más ganso de entre todos.
Ya puesto a profundizar en la sangre del poeta y su relación con los Bécquer sevillanos y su relación soriana (más allá de nominal referencia a Shem Tov), debería a haber trazado su línea genealógica siguiendo otros ecos mejor documentados (por los que no quemo mi mano):
Su abuelo paterno que se llamaba Antonio Domínguez y Bécquer se casó con María Antonia Insausti y Bausa, su bisabuelo paterno fue don Julián Domínguez, quien había contraído matrimonio con doña Mencía Bécquer y Díez de Tejada. Doña Mencía, por su parte, era hija del caballero veinticuatro de Sevilla, don Martín José Bécquer y Tamaríz y doña Ursula Díez de Tejada y Almazán, (Almazán es apellido solariego de cepa soriana), sigámosla a ella para rastrear su origen: Ursula Díez de Tejada y Almazán, era hija del capitán José Díez de Tejada y Trujillo, casado, el 12 de septiembre de 1707, con doña Francisca de Almazán y Lasso de Castilla, VII vizcondesa del Castillo de Tajo, habida en el matrimonio de don Francisco Pedro Gil de Almazán y Altamirano, casado en Antequera, el 28 de junio de 1678, con doña Clara Mansilla y Lasso de Castilla; para abreviar diremos que era séptima nieta de don Pedro I, el Cruel, Rey de Castilla. Esa era la veta castellana de Gustavo Adolfo Bécquer y su vinculación genealógica con los Almazán Sorianos
"Venganza":
Mi Señor Ojeda,
Recordaba ésta entrada suya y mis experimentos mentales de posibles opciones (todas criminales) para el presidente Obama frente a Osama.
Curiosamente en este mes de agosto ha ocurrido un hecho de guerra, que ha ido variando según las noticias se aclaran.
Primero 38 militares entre americanos y afganos, (dijeron que eran de la OTAN), murieron (dijeron que en un accidente) al estrellarse un helicóptero.
Resultó con el pasar de los días, que eran fuerzas especiales del ejercito americano en misión también especial, curiosamente muchos de ellos miembros de un comando SEAL (¿recuerdan los foca?) que perdieron la vida, en algo que finalmente no pareció un accidente, sino que un talibán que pasaba por allí disparó al aire al helicóptero (así leí algún artículo).
En USA el caso se declara secreto y no se ofrecen datos ni nombres de muertos (algo difícil porque algunas familias de los fallecidos hablan).
Hace casi una semana la OTAN, declara haber matado en una operación especial de ataque y bombardeo, a todos los miembros de los talibanes que habían derribado el helicóptero americano. También resulta que 22 de los muertos (30 americanos) pertenecían al comando SEAL (fuerzas especiales Navy) desde el primer momento muchos periódicos e investigadores, puntualizaron que el equipo SEAL era el 6 (algo que ahora parece confirmado, aunque primero se negó), es decir el equipo que mató a Osama Bin Laden, y otros incluso aventuran que han muerto justo en este derribo, todos los SEAL que habían participado en esa operación supersecreta y de la que todavía quedan tantas dudas en el aire sobre la muerte (o no) del terrorista enemigo de USA y el mundo nº1.
[vídeo de noticia OTAN]
En fin, muertos lo que mataron supuestamente a Osama, y muertos los que han matado a los que supuestamente mataron al supuesto muerto. Ya podemos dormir tranquilos.
Luego se quejan los racionales analistas de política y guerras, que exista conspiranoia en el mundo.
Un cordial saludo,
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para La acequia a las 18 de agosto de 2011
"La muchacha de la mirada melancólica":
Mi Señor Don Fernando,
En la evolución inevitable de su personaje, noto señales de romanticismo mórbido que me inquietan.
¿Qué sería lo próximo? ¿perder 107 kilos y quedar en ochenta, sin esas tetas sebosas que le sexan y le agracian?
La chica, por lo narrado hasta el momento parece el típico caso de una joven ciega que en su mayoría de edad, busca sensitivas experiencias siguiendo el camino inspirador que se narra en la alegórica novela de Siddhartha.
No haga de barquero o se hundirán en el río, y no podrá ella a usted salvarlo.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Diario de un completo gilipollas a las 16 de agosto de 2011
"dejaré crecer mis cabellos para ocultar tu cuerpo ...":
A usted me postro
Santa Layla
arrodillado
al quejido de su vientre
pecado que crece
labios que dilatan
húmedo templo
ahogado de infieles
su altar a lamidas
limpio y ensucio
fecundando el ángelus
beata de roces
huérfana en tacto
milagro de dudas
mira la hostia
caliente
vomitada
penitencia tuya
carne de martirio
vino del vamos
comulga tu garganta
persigno perineo
inmaculado sin corte
fervor a tu estampa
indulgencia plenaria
amen
Publicado por Señor De la Vega para Vida de perras a las 16 de agosto de 2011
"Blogadicta":
Mi Señora chatnoir,
Desde finales del 2007 mezclo la lectura monocroma del libro en papel o en pantalla, con la lectura de tripas, vísceras u órganos latentes (emblogados), sin que exista ya diferencia entre una cosa u otra.
Mi único consejo a quien todavía no lo ha probado es que al publicar entradas en lugar del copia y pega, desarrollen todo lo artístico que llevan dentro, y cuando no estén seguros de lo que es artístico, que no desesperen que van por el camino más creativo de todos.
Solo la imagino necesitada de ayuda, si teniendo la posibilidad de hacer el amor con sus amantes por al menos dos horas..., decidiese el placer de la pantalla; porque también se dan los casos.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Parasitando... a las 16 de agosto de 2011
"Enemigos subconscientes":
Mi Señora,
Si yo ignoro el carácter de mis segundas y terceras intenciones, aún asumiendo que existiesen, no podría ser hipócrita por ello. Ya que el discurso hipócrita sería ir en contradicción de lo que pienso sobre lo que de mí conozco, no de lo que intuyo en mi naturaleza recóndita.
Imaginemos que intuyo que mi segunda intención es cruel y la tercera destructiva.
Pero en mi intención racional me manifiesto bondadoso y constructivo; ¿por qué habría de considerarme hipócrita por ello? Si aún existiendo intenciones escabrosas contrarias a mi consciencia, no del todo claras, llegado el momento de racionalizar las controlo y las someto, enemigo vencido y basta. Y si no las sometiese, significaría que han trascendido a lo conocido y por lo tanto no serían enemigos subconscientes sino reales.
Desde un punto de vista estratégico mental, un jugador de ajedrez solo se debería concentrar en prever la anticipación de movimientos propios de ajedrez, no en trasladar a sus peones los movimientos del juego de las Damas, aunque intuya en un momento del juego que si jugase a las Damas podría saltar sobre cinco del contrario y comérselos.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Obsessive Mind a las 14 de agosto de 2011
"Llevo un buen rato dando tumbos sin rumbo ni objet...":
Mi Señora Chatnoir,
Yo, que como sabe vivo en una cueva, en la que me muestro con intimidad siempre desnudo, observo si lo quiero, la progresión geométrica del ‘neo’ (léase en italiano), en áreas de mi cuerpo donde dudo que antes yo tuviera. Y son más evidentes si más grande lo veo, y menos si flácido durmiente. Pregunté el caso a una doctora, preocupado por el origen de lunares en mi piel otrora clara luna, y ella respondió que la edad no ignora, y que si vivo muchos años podré pasar por bantú, aunque no quiera, sino por el tamaño por negrura.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Parasitando... a las 13 de agosto de 2011
"HANNIBAL- LIBROS-CINE-MÚSICA-POESÍA":
Mi Señora Gelu,
Mal maestro soy, pues de todas las asignaturas fui suspenso.
Sobre el Haiku y Senryu, hay páginas en Internet muy bien documentadas, de explicaciones y también de sus ejemplos escritos en lengua española [el rincón del haiku], e inspirados blogueras y blogueros de haikus y sus variantes (Gizela es una de ellos).
Como ya expliqué en mi cueva, para el Zorro el haiku es un puñal, que requiere de su coreografía de arma blanca, pero para ser sincero prefiero la espada, mejor la española y en su uso el arte de la esgrima.
Sus versos señora Gelu, en clave poética japonesa, a mi me parecen un bonito verso dodecasílabo castellano, que no es ni mejor ni peor que un haiku o senryu, pero distinto: “¿Cómo no volver al sol y los venados?”
El contar moras yo lo evitaría, pues manchan los dedos y además, una vez en desuso el latín clásico, no tenemos en nuestra fonética castellana ni vocales ni consonantes largas y sí aconsejaría el usar la métrica española, con las sílabas y disposición recomendadas para el haiku o senryu 5-7-5 y sin agobiarse, si necesita más sílabas, algunos proponen, no sin buenas razones el usar 8-11-8, ya que para expresar la intensidad de un Haiku en nuestra lengua se adaptan mejor éstas artes menores y mayores.
Con todo, la esencia del haiku no se encuentra en su métrica, sino en las imágenes y su exposición en los consecutivos versos. Usando el clásico de Basho “Un viejo estanque/ se zambulle una rana/ ruido de agua” vemos un paisaje, una acción animada en el mismo, y un eco físico o metafórico, el orden puede modificarse, dependiendo donde queramos enfocar el poema y definir nuestra mirada, pero para empezar y más o menos yo me movería en esas líneas permeables; las imágenes deberían ser imágenes de la naturaleza (en el sentido japonés de sagrado y naturaleza, -incluir estación o no, solo si suma) lo artificioso y más humano (con sus viviencias) se quiso identificar bajo la definición de senryus, zappai y otras variantes.
Y yo no sabría donde situarme, por ejemplo, en el siguiente que me invento ahora mismo, podría defender que es un Haiku puro con la ayuda de Basho, pero claro también podría no serlo, y los dos estar equivocados.
“caen manzanas
saltan hojas y niños
muere el otoño”
Suyo, Z+----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 13/8/11
"Una leyenda de Bécquer que no me gusta nada - Part...":
Mi Señora Myriam,
Así parece que en “La historia de los templos de España” no solo alabó a la Sefarad judia, sino también a la cultura de Al'andalus y así lo escribe “Desgraciadamente, como ya antes que nosotros han hecho algunos literatos al ocuparse de este asunto, nuestros mayores han mirado hasta ahora con desdén cuanto produjo ese pueblo conquistador, a cuya imaginación poderosa tanto deben la poesía, las artes y ciencias”.
Me alegro de haberla hecho partícipe del eco sobre su seudónimo, para que con su mejor conocimiento nos ilustre, tiene toda la razón, me hubiese bastado leer las notas biográficas sobre el padre, para haber entendido que el apellido Bécquer fue usado artísticamente para firmar sus obras, y que la línea del apellido Bécquer no es materna sino paterna. También que si ya en 1622 poseían capilla sepulcral en la mismísima catedral de Sevilla, muy difícil fuera o con mucho gasto esconder antepasados judíos, porque sin duda fueron sometidos a numerosos expedientes de limpieza de sangre, obligatorios para ingresar en ordenes, cargos catedralicios, cofradías, diversos colegios, etc.
Como comprenderá cuando a menudo escribo sobre lo que los otros dicen saber que saben, suelo hacerlo por boca de ganso, aunque no me disculpa y si me eleva a ser el más ganso de entre todos.
Ya puesto a profundizar en la sangre del poeta y su relación con los Bécquer sevillanos y su relación soriana (más allá de nominal referencia a Shem Tov), debería a haber trazado su línea genealógica siguiendo otros ecos mejor documentados (por los que no quemo mi mano):
Su abuelo paterno que se llamaba Antonio Domínguez y Bécquer se casó con María Antonia Insausti y Bausa, su bisabuelo paterno fue don Julián Domínguez, quien había contraído matrimonio con doña Mencía Bécquer y Díez de Tejada. Doña Mencía, por su parte, era hija del caballero veinticuatro de Sevilla, don Martín José Bécquer y Tamaríz y doña Ursula Díez de Tejada y Almazán, (Almazán es apellido solariego de cepa soriana), sigámosla a ella para rastrear su origen: Ursula Díez de Tejada y Almazán, era hija del capitán José Díez de Tejada y Trujillo, casado, el 12 de septiembre de 1707, con doña Francisca de Almazán y Lasso de Castilla, VII vizcondesa del Castillo de Tajo, habida en el matrimonio de don Francisco Pedro Gil de Almazán y Altamirano, casado en Antequera, el 28 de junio de 1678, con doña Clara Mansilla y Lasso de Castilla; para abreviar diremos que era séptima nieta de don Pedro I, el Cruel, Rey de Castilla. Esa era la veta castellana de Gustavo Adolfo Bécquer y su vinculación genealógica con los Almazán Sorianos
Por la rama de los Bécquer flamenca, afincada en España: Ursula Díez de Tejada y Almazán fue la esposa de Martín José Bécquer y Tamaríz, éste era hijo de don Juan Antonio Bécquer y Bernal y doña Josefa Mencía Tamaríz y Vargas; nieto de otro Juan Antonio Bécquer y Aldaba y doña María Bernal y Céspedes, y bisnieto de Antonio Bécquer y Bécquer Banst y Ducerf, alguacil mayor del Santo Oficio de la Inquisición, quien vistió el hábito de la Orden de Calatrava desde 1643, el hermano de Antonio fue Manuel Bécquer y Bécquer Banst y Ducerf, ingresó a la Orden de Alcántara en 1643. Las armas del linaje de Bécquer son: En campo de azur, un chevrón de oro, cargado de cinco estrellas de azur, y componado de dos hojas de trébol de oro en los cantones del jefe, y de una corona, también de oro en punta.
Dichas estas gansadas, propias de otros tiempos, y puesto que de pronunciar tanto apellido becqueriano, se me quitaron las ganas de pronunciar en vano el nombre con 4 letras, seguiré investigando a la búsqueda de los primeros poemas pornográficos, que están bien documentados, pero que todavía no hallo, y que escribió el adolescente Gustavo en el libro de cuentas de su fallecido padre.
Un abrazo y Suyo, Z+-----
Posted by Señor De la Vega to de amores y relaciones at August 12, 2011
"Donde habite el olvido y noticias de nuestra lectu...":
Mi Señor Ojeda,
En la rima ¿de dónde vengo y a dónde voy? conociendo ya mejor a Bécquer, que rima a piñón fijo, habría que apostillar -de dónde vengo con la poesía y a dónde voy con ella- y si transmutamos poesía en su propio equivalente Becqueriano a “hembra inasible”, un trovador que tiene mucho de Bécquer literalmente por músico, lírico, esquilmador de bares y amante del fornicio y de las Damas, es Joaquín Sabina; que también cuando le dejaron se transformó en aburguesado vividor y sin muchos más valores que: la pasta, sus amigos y su arte. Y quizás por eso pilló en este poema el punto Don Joaquín a Don Gustavo, “donde habita el olvido”.
Los dos, muy poco que ver con De la Vega, en la poesía; mis poemillas (muchos más que el sevillano), no tratan de trascender ni de elevarse, y son solo un ahorro, el medio para condensar billones de palabras en unas cuantas miles.
Y menos que ver tenemos en el ver pasar la vida... pues no solo soy palabra, sino sobre todo principios.
Como siempre, Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para La acequia a las 12 de agosto de 2011
RESPUESTA en "Donde habite el olvido y noticias de nuestra lectu...":
trepó él su senryu
cantó en el cieno Ofelia
secó la hoja
Z+
Publicado por Señor De la Vega para La acequia a las 12 de agosto de 2011
"NIAGARA":
Mi Señora Merche,
Nunca estuve en el río Niagara, y cuando viajé cerca, me podía más el evitar lo turístico que el placer de contemplarlas.
Pero queda tiempo, así que cuando vaya un día, intentaré averiguar como llegar a la caída de agua por el secreto túnel, no el turístico "Journey Behind the Falls" que cuesta 15$, sino el acceso desde los túneles hoy abandonados de la antigua central eléctrica (1906).
Un beso y Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Del sol y de sus lunas a las 11 de agosto de 2011
"Una leyenda de Bécquer que no me gusta nada - Part...":
Mi Señora Myriam,
Sin duda Bécquer era un hombre de su espacio y de su época, y en “la rosa de la pasión” dibujó a sabiendas, exageradas caricaturas de la tradición popular antijudía, con bien llevados diálogos que insuflaban credibilidad al libelo histórico, para ganar lectores (más bien lectoras en El Contemporáneo) y en los diarios conservadores donde entonces publicaba.
Por el contrario en “Historia de los Templos de España” había mencionado a los judíos de Toledo y su alto nivel cultural en la Edad Media y compadecido sus persecuciones.
Se le acusaba de neo-católico, algo que él asumió públicamente si no serlo significaba no tener trabajo; fue criticado en su función como censor por diarios neo-católicos (La lealtad) y esa misma actividad, provocó su defensa apasionada por un diario liberal y anticlerical (Gil Blas). Los neo-católicos, nunca tragaron su vida disoluta, en burdeles y tabernas... Los liberales nunca tragaron sus amistades conservadoras y recibidos favores... Lo cierto, es que en mi opinión, ni la política ni la religión, le ofreció ideales, y si alguna vez lo hizo en sus últimos años le importaban un pito.
Valoró en mi opinión, a su hermano, la amistad de sus amigos y amigas, el amor, los sentimientos, la lealtad y poco más y no creo que fuese un hombre malo...(y eso sí, fue siervo de sus vicios, de sus gozos y del necesario dinero para ejercerlos o para subsistir, que de todo hubo.)
Desde los bajos fondos, y colaborando con Gil Blás, se le atribuye a él y su hermano el seudónimo SEM (posiblemente abreviación de SEMen) y por ello el ser copartícipes de unas acuarelas, que hace pocos años salieron a la luz públicamente y hoy son famosas “Los borbones en pelota” nota: le advierto que el carácter antimonárquico y anticlerical, por su exceso pornográfico puede herir sensibilidades, no siendo la mejor visión para menores. [le incluyo un par de muestras].
Dicen y yo me hago eco, que otra explicación para tal seudónimo pueda ser la siguiente: que SEM es un nombre hebreo, concretamente el de uno de los hijos de Noé (a su vez padre de los pueblos SEMíticos). También es el nombre de un escritor español de la Edad Media conocido con el nombre de Sem Tov (afincado en Soria). El significado de Sem en hebreo parece ser literalmente "nombre; renombre y por extensión prosperidad, fama".
¿Pero por qué podrían haber escogido los hermanos Dominguez Bastida firmar con el seudónimo SEM? Bécquer es el segundo apellido del padre del poeta y el judaísmo se trasmite por vía materna. Resulta que los Bécquer, de [Beker (panadero)], eran originarios de Flándes, lugar al que tantos judíos españoles huyeron con la expulsión de los Reyes Católicos en 1492. La familia Bécquer se asentó en Sevilla, provenientes de Flándes en el S. XVI o principios del XVII, cien años después de la expulsión. Es decir, cabe la posibilidad que adoptaran el seudónimo de SEM porque la familia del poeta y el poeta eran descendientes de judíos y conscientes de ello.
El debate está servido: ¿antiSEMítico SEM?
Dicho lo cual y volviendo a la sustancia, su razón tiene Usted en pedir que los profesores ejerzan de maestros y si bien permitiendo el acercamiento a cualquier texto, exijan que después lo contextualicen con la adecuada y constructiva crítica de valores, y también que se compare con lo que perciben en éste siglo XXI de los temas que cada texto trata, para que comprendan que se sigue haciendo lo mismo, por dinero; ya que al lector demasiadas veces se le da lo que nos pide, sin conciencia de lo que se escribe y con muy poca conciencia de a quien lo escrito afecte.
Suyo, Z+-----
Posted by Señor De la Vega to de amores y relaciones at August 11, 2011
""Las hojas secas", leyenda de Gustavo Adolfo Bécqu...":
Mi Señora Abejita de la Vega,
No sé si tendrá noticia de lo siguiente que leí, en los bajos fondos del artista:
[Así, en la tertulia del Suizo, el gerente de Gaspar i Roig (casa para la que trabajaba haciendo fatigosas traducciones), cierto día, le propuso un trabajo muy concreto...
- Gustavo, ¿tendría usted algo para el “Almanaque” que voy a publicar? Pero poca cosa, una cuartilla, porque sólo puedo dar por ella sesenta reales.
- Aceptado –dijo Bécquer-, porque acaban de presentarme una cuenta de esa suma.
Dicho y hecho. Al día siguiente, Gustavo escribió Las hojas secas de un tirón, sin una sola corrección. El poeta, con una gran taza de café entre sus manos, y ante el asombro de sus amigos, comentó: “No tiene nada de extraño la rapidez y la forma de la redacción, porque pensé anoche el artículo tal como está y la mano no ha hecho más que trazar lo que ya estaba en mi imaginación escrito”.]
Curiosa explicación que contrasta con el final de la leyenda en una hoja de "Las hojas Secas": “Silbó el aire, que había permanecido un momento callado, y las hojas se levantaron en confuso remolino, perdiéndose a lo lejos entre las tinieblas de la noche.
Y yo pensé entonces algo que no puedo recordar, y que, aunque lo recordase, no encontraría palabras para decirlo.”
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para La Arañita Campeña a las 11 de agosto de 2011
"Superhéroes de verano":
Mi Señor Don Fernando,
Toda sociedad necesita verse reflejada en el icono de su yo contrario, por eso funciona recurrentemente en la historia, la figura del Superhéroe, o lo que es equivalente, del Dios-humanoide.
Lo contrario del Superhéroe, es la masa informe de microcanallas.
Está demostrado por la experiencia empírica, la manzana de Newton y el álgebra de Einstein que el Superhéroe no existe y sí todo un abanico relativo que se extiende del micro al macrocanalla; que se disfrazan de ciudadanos honrados, ocupando puestos en todas las profesiones, para joder el mundo.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Diario de un completo gilipollas a las 9 de agosto de 2011
"NADA ES MÁS":
Señora Mayte,
Para no tener ese Don de la verdad, intenta responderse las preguntas que se hace, con abundancia de gestos.
Seguramente el no tener nada que perder, es más libertad de la que uno jamás pueda desear; porque todos desearíamos tener algo que merezca el no ser perdido o que valga la pena conservar aún con la vida.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para El alma se expresa en verso a las 9 de agosto de 2011
"Un poco de todo":
Mi Señor Don Fernando,
A los que nacimos, vivimos y desapareceremos a la vez que Blogosfera, lo del autobús es una metáfora difícil.
Como bien sabe, no hay sexo ni seso que evite mostrar con elocuencia mi lengua y sin embargo, hay tantas veces que los labios la encierran.
Recuerdo el cartel publicitario que más me impactó del autobús de línea M-15 que sale de Sol al pasar por la parada Independencia, donde se leía: "solo un beso callará mi boca".
Últimamente, es el único que cojo, esperando que una boca inesperada me la calle, pero cuando llego a la Elipa, nadie me ha besado.
Supongo que si le cuento esto, es porque es de los pocos que responde comentarios y quizás también porque querría que fuese rubia.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Diario de un completo gilipollas a las 9 de agosto de 2011
"TRAGA":
Mi Señora Layla,
Si Usted no puede yo tampoco.
Hace tiempo que me alimento por vía intravenosa y por los ojos.
La boca la uso solo para abrirla, por ejemplo, ante poemas como el suyo.
Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Vida de perras a las 9 de agosto de 2011
"No estoy limpia, visto por Luis Arencibia o cómo d...":
Mi Señora Inma,
La endogamia poética explica que sean los poetas los encargados de loar a los poetas, onanismo que aprovecha el dedo de un amigo, la mano de una amiga para presentarnos el éxtasis de Narciso.
Nunca he leído un poemario, ni aun regalado, y recelo de los poetas que se mojan, así que mucho más de los que dicen no estar limpios o que no tienen nada para cenar.
Pero hizo bien Luis Arencibia en ilustrar finalmente la presentación con su poema, porque ahora sé, que yo la comento porque me gustan las ubres del cordero que cuelga en el gancho, y no me avergüenza el decirlo, como igualmente sé que a usted no le avergüenza el exponerse en canal, mostrando lo que importa.
No prometo leerla, tampoco olvidarla.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para De cerca nadie es normal a las 9 de agosto de 2011
"Un poema cabe en un verso y noticias de nuestra le...":
Mi Señor Ojeda, su pasión didáctica consigue por insistencia empírica cuadrar el círculo, pero debe ser que nací triángulo, que por muy perfecta técnicamente que pudiera ser la rima XXIX que menciona, le falta la emoción que a usted le sobra en abundancia.
Pero si usted lo dice, habrá que leer a Bécquer siempre con su recurrente tema, a lo que suma en éste, metaliteratura enrevesada.
Si en la tercera estrofa necesitas haberte leído el divino infierno en curso acelerado, en la segunda el último verso de Bécquer “y sono un beso” contrasta por mediocre con “la bocca mi basciò tutto tremante.” Verso último de un serventesio natural y bien hallado de Dante que describe el momento del pecado, y que sirvió de inspiración al poeta Sevillano.
“Quando leggemmo il disïato riso
esser basciato da cotanto amante,
questi, che mai da me non fia diviso,
la bocca mi basciò tutto tremante.”
Por último, la primera estrofa me la leído varias veces, “y sin embargo”, tampoco viene a cuento. A no ser... que mi mente sucísima, al pasar por el infierno, vea un escondido y delicioso 69, donde otros ven una postal romántica del XIX; porque si fuese así, entonces me cuadra la primera estrofa, la segunda y la tercera, en graciosas e inspiradas metáforas de cunnilingus y felaciones y otros pecaminosos actos; “y sono un beso” (se sobreentiende, al aíre en la distancia), porque cada uno estaba en lo suyo embelesado y succionando divina comedia en sus respectivos avernos.
Yo como ella exclamaría esta vez con éxtasis ¡ya lo comprendo! porque entendió la chica también empíricamente que “en el verso cabe un poema”; claro está, si el poema no es muy grande; mientras él seguía con el libro abierto (de ella) sobre las faldas (infierno más caliente que el imaginado por Dante) y sus rizos negros en su mejilla y mudo, porque con la boca ocupada en lo hondo ¿quién pierde el tiempo con las letras cuando puedes hacer auténtica poesía con la lengua? ;-)
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para La acequia a las 8 de agosto de 2011
RESPUESTA en "Un poema cabe en un verso y noticias de nuestra le...":
Mi Señor Ojeda,
Hoy, ya lejos de los infiernos de Dante, y releyendo mis consensuados comentarios conmigo mismo, no quisiera resultar injusto, si pareciese que al comentar a nuestro artista me mueve algún prejuicio, y mostrase su cáliz poético medio vacío en lugar de medio lleno. (Eso sí, está medio)
Como ya dije, los poemas de una sola estrofa en Bécquer me resultan doblemente golosos.
Y si el florentino en su serventesio se luce con su pecaminoso beso, también se luce Bécquer con el suyo, besando con pasión en las miradas.
“Sabe, si alguna vez tus labios rojos
quema invisible atmósfera abrasada,
que al alma que hablar puede con los ojos,
también puede besar con la mirada.“
Casualmente, en algunas rimas, cuando el objeto poético, parece ser más de carne y hueso que teórico, se muestra iluminado.
El anterior poema [rima XX], en mi opinión digno de halago, nace en mi lego análisis inspirado como continuación a igual hembra (o cortejo) al que se refiere en la [XVI], y si bien ésta rima dieciséis no me gusta por su ritmo, sí me interesa porque parece un poemilla acertado para los balcones de mi Zorro, así que con todo el respeto a nuestro Bécquer, la trastoco lo justo, ordenando el fondo, para hacerla sonar como si fuese mía (lujos del copyleft;):
"Si al mecer las azules campanillas
crees que suspirando pasa el viento
sabe que, oculto entre las verdes hojas,
de tu balcón murmurador suspiro
Si al resonar confuso a tus espaldas
crees que por tu nombre te ha llamado
sabe que, entre las sombras que te cercan
vago rumor lejana voz te llamo
Si se turba medroso en la alta noche
al sentir en tus labios un aliento
sabe que, aunque invisible, al lado tuyo
tu corazón abrasador respiro."
Volví a las brasas con el Bécquer más seductor, y es que últimamente no salgo del infierno...
sabe que, será porque es agosto.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para La acequia a las 10 de agosto de 2011
"HANNIBAL- LIBROS-CINE-MÚSICA-POESÍA":
Mi Señora Gelu,
Como bien sabe, no me gusta Hannibal Lecter y menos invocarlo.
El gusto por lo bello, la capacidad intelectual y/o la creatividad artística, no convierte a ningún psicópata o criminal en menos despreciable, al contrario, convierte en superlativo el adjetivo abominable.
El Señor Harris crea una receta con el personaje de Hannibal Lecter, en la cual envenena platos deliciosos, por supuesto es una historia, pero una historia que no me gusta.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 5/8/11
RESPUESTA de Sir Philip Anthony Hopkins en la entrada "HANNIBAL- LIBROS-CINE-MÚSICA-POESÍA":
El canibalismo (explícito) de Bécquer, llegó mucho antes que mi Lecter me temo, y propone aún con lágrima irónica un tremendo sino, bebiendo de mi mismo nacimiento e interpretando como el insensible vulgo el
treintaitresavo canto, y con ello el destino, que significa devorar cuando aprieta el hambre, el alma con la carne.
Dos a Uno igualmente opinamos De la Vega, lo siento vulpeja, se quedó sin un pavo.
Ben se’ crudel, se tu già non ti duoli
pensando ciò che ’l mio cor s’annunziava;
e se non piangi, di che pianger suoli?
SPAH
Publicado por Sir Philip Anthony Hopkins para Penélope aguarda en Itaca a las 7/8/11
RESPUESTA en "HANNIBAL- LIBROS-CINE-MÚSICA-POESÍA":
Sir Philip Lecter,
Antes, aquel que aspiraba a ser poeta, demostrar saber de Dante era obligado, aunque que yo sepa Bécquer no pasaba por experto; y en su versión superficial del 33 canto del infierno, tuvo el buen gusto, al contrario de Harris con sus corderos silenciosos, de esconder lo explícito en relleno de Pascua; porque allá por el XIX el buen trato al tacchino, solo para el engorde se pensaba, y como cuento de niños, en lugar de callarse habla, aunque al final sea tratado a cañanazos y trinchado con saña.
Cuando el chaval no es tal, aunque parezcan pavos, y si la carne llega asada (aún con memorias), no sugiere vicio ni un sacrificio de comensales antropófagos y todo queda en broma del servicio (cocinera), para causar la pena e intentar zamparse ellos al pastoril amante de la pava.
No me entusiasma Bécquer, es ya sabido, excepto algunos versos bien gloriosos, no es Aliguieri nuestro autor, y sí un narrador que a veces gusta lo escabroso, donde sus infiernos son pinturas costumbristas, solo gótico y lujoso atrezzo en un teatro, donde falta a mi gusto un genial poeta o dramaturgo.
De momento no se cuenta ninguna Sir Philip, y esconda su saber morboso que Tornado está furioso.
Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 7/8/11
"HANNIBAL- LIBROS-CINE-MÚSICA-POESÍA":
Mi Señora Gelu,
Veo que reaparece con 9, jugando con mucha disposición y nuevas claves, al tesoro de Sir Philip; pero lamento anunciarle con cierto desencanto, la hospitalización de Sir Philip (alias Lecter), con algún traumatismo severo que le impedirá el uso de sus dientes y sus muelas, además de inconscientes convulsiones en algo parecido al baile de San Vito y la exposición permanente en un perchero.
Dice el parte médico, “que la alimentación de ahora en adelante pasará a ser de glucosa por vía intravenosa, que sus manos se moverán más que una tricotosa, por reacción nerviosa y su estabilidad dependerá de una percha reforzada (de esas usadas para el suero)”.
Todo ello ocurrió porque se hallaba detrás de unos arbustos cerca de un sistema kárstico de cuevas, allende Blogosfera, y al paso de un corcel y sin haber percibido la noble bestia alguna esencia humana, le arreó una coz que le dejó del golpe majadero. El palafrén azabache que responde al nombre de Tornado, pensó que era una bicha, según ha declarado con dos relinchos en la revista “Sementales y Yeguadas”.
Señora Gelu, el soneto al que se refiere en esta entrada, preferido del hoy mentalmente patidifuso Lecter, no es la transcripción de un hecho dantesco con lírica moral y poética, (como el 33 canto del infierno, aunque Sir Philip, lo interpretase a conveniencia), éste es un soneto que se refiere a la obsesión de un poeta por lo utópico o por el sueño de sus ideales; en brazos del amor y desnudo, amor que solo con su presencia nos asusta, y la utopía que viene de su feliz mano, utopía que se alimenta de nuestros corazones con temor y en la humildad de saber que somos humanos, para alejarse después para siempre y dejarnos consternados, nosotros con su pérdida, ella irrealizada.
Por supuesto Harris, transcribía la metáfora por otro festín de vísceras, y en su interesada versión resaltaba el efecto de control sobre la víctima, la muerte y otras indirectas a su historia morbosa y recurrente. Así luego en la versión cinematográfica de Hannibal, usando la novela, más el texto y el soneto de Dante, Patrick Cassidy, compuso ‘Vide cor Meum’ para la escena de ópera en Florencia, donde nos deleita con ese bellísimo tema.
Como ya dije en una entrada de la Acequia, “Punto de Vista” (al comentar sobre un verso de Pessoa), “[un buen poeta utiliza el lenguaje poético para intentar decir siempre (obviamente) más de lo que dice...]” Dante se da cuenta de las muchas interpretaciones de su soneto, y juega con ello cuando habla del mismo y pide consejo. En su interpretación De la Vega ha sentido lo que ha dicho, porque solo tengo la imagen que transciende de su siglo hacia éste nuestro; ¿Beatriz sí o no?, no soy capaz de verla, ni otras posibles relaciones con su mundo florentino, Diosas o Dulcineas aún por caer, Trinitarios o Rosarios de la aurora en la política de su tiempo, no me importan, ya no importan; hoy queda el soneto, onírico, utópico, potente, feliz y doloroso, como la nueva vida; ¿para qué traducirlo si lo podremos leer con vulgar elocuencia?, el día que utópicamente seamos todos políglotas, y recitar con él, el miedo o el interés que nos desvela.
Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 8/8/11
RESPUESTA en "HANNIBAL- LIBROS-CINE-MÚSICA-POESÍA":
Señora Gelu,
Recorrido intenso con aquel primer verso “Poscia, più che 'l dolor, poté 'l digiuno”, asumiendo en el viaje, cuántos de esos frágiles sueños serán pisados, en el poema de W.B.Yeats, pasando por el devorador de niños, gigante adormilado hoy de débiles mandíbulas después de siglos y sueños inocentes, de Carryl adaptado por Natalie Merchant, con aquel baile inquietante en máscara italiana; fuimos guiados por Dante en versos desesperados de un padre que ve morir sus hijos en manos de la cruel injusticia infringida al inocente, para matar de hambre, “e se non piangi, di che pianger suoli?”. ¿Por qué recurrir al monstruo irreal del miedo?, cuando la vida tal cual se muestra, a pesar de los bellos corazones, constantemente nos nutre de impotencia, porque lo más simple se vuelve inalcanzable a los que sin merecer mal sufren enfermedad o pobreza; y así la novia japonesa, acaba siendo viuda de la vida y circunstancias; ¿cómo evitar el llanto comprendiendo eso? “E se non piangi, di che pianger suoli?” repetía Bécquer, cuando los de abajo intentaban a través de inventarse un desesperado diario en el relleno de un pavo, comer las proteínas que la pobreza niega. Nuestras utopías se desvanecen con la muerte de Beatrice, después de devorar los corazones enamorados de ella, cuando, ya en la adulta vida se aleja de nosotros y mirando al horizonte, vemos como: a día de hoy, el hambre y la injusticia sigue matando sueños por millones, a nuestros pies, y por días en imágenes pasamos a tientas sobre ellos. De nada puede nuestro dolor o llanto, si les mata el ayuno.
Saludos y gracias por caminar con la poesía y mis recreados personajes,
"Donde habite el olvido y noticias de nuestra lectu...":
Mi Señor Ojeda,
En la rima ¿de dónde vengo y a dónde voy? conociendo ya mejor a Bécquer, que rima a piñón fijo, habría que apostillar -de dónde vengo con la poesía y a dónde voy con ella- y si transmutamos poesía en su propio equivalente Becqueriano a “hembra inasible”, un trovador que tiene mucho de Bécquer literalmente por músico, lírico, esquilmador de bares y amante del fornicio y de las Damas, es Joaquín Sabina; que también cuando le dejaron se transformó en aburguesado vividor y sin muchos más valores que: la pasta, sus amigos y su arte. Y quizás por eso pilló en este poema el punto Don Joaquín a Don Gustavo, “donde habita el olvido”.
Los dos, muy poco que ver con De la Vega, en la poesía; mis poemillas (muchos más que el sevillano), no tratan de trascender ni de elevarse, y son solo un ahorro, el medio para condensar billones de palabras en unas cuantas miles.
Y menos que ver tenemos en el ver pasar la vida... pues no solo soy palabra, sino sobre todo principios.
Como siempre, Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para La acequia a las 12 de agosto de 2011
RESPUESTA en "Donde habite el olvido y noticias de nuestra lectu...":
trepó él su senryu
cantó en el cieno Ofelia
secó la hoja
Z+
Publicado por Señor De la Vega para La acequia a las 12 de agosto de 2011
"NIAGARA":
Mi Señora Merche,
Nunca estuve en el río Niagara, y cuando viajé cerca, me podía más el evitar lo turístico que el placer de contemplarlas.
Pero queda tiempo, así que cuando vaya un día, intentaré averiguar como llegar a la caída de agua por el secreto túnel, no el turístico "Journey Behind the Falls" que cuesta 15$, sino el acceso desde los túneles hoy abandonados de la antigua central eléctrica (1906).
Un beso y Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Del sol y de sus lunas a las 11 de agosto de 2011
"Una leyenda de Bécquer que no me gusta nada - Part...":
Mi Señora Myriam,
Sin duda Bécquer era un hombre de su espacio y de su época, y en “la rosa de la pasión” dibujó a sabiendas, exageradas caricaturas de la tradición popular antijudía, con bien llevados diálogos que insuflaban credibilidad al libelo histórico, para ganar lectores (más bien lectoras en El Contemporáneo) y en los diarios conservadores donde entonces publicaba.
Por el contrario en “Historia de los Templos de España” había mencionado a los judíos de Toledo y su alto nivel cultural en la Edad Media y compadecido sus persecuciones.
Se le acusaba de neo-católico, algo que él asumió públicamente si no serlo significaba no tener trabajo; fue criticado en su función como censor por diarios neo-católicos (La lealtad) y esa misma actividad, provocó su defensa apasionada por un diario liberal y anticlerical (Gil Blas). Los neo-católicos, nunca tragaron su vida disoluta, en burdeles y tabernas... Los liberales nunca tragaron sus amistades conservadoras y recibidos favores... Lo cierto, es que en mi opinión, ni la política ni la religión, le ofreció ideales, y si alguna vez lo hizo en sus últimos años le importaban un pito.
Valoró en mi opinión, a su hermano, la amistad de sus amigos y amigas, el amor, los sentimientos, la lealtad y poco más y no creo que fuese un hombre malo...(y eso sí, fue siervo de sus vicios, de sus gozos y del necesario dinero para ejercerlos o para subsistir, que de todo hubo.)
Desde los bajos fondos, y colaborando con Gil Blás, se le atribuye a él y su hermano el seudónimo SEM (posiblemente abreviación de SEMen) y por ello el ser copartícipes de unas acuarelas, que hace pocos años salieron a la luz públicamente y hoy son famosas “Los borbones en pelota” nota: le advierto que el carácter antimonárquico y anticlerical, por su exceso pornográfico puede herir sensibilidades, no siendo la mejor visión para menores. [le incluyo un par de muestras].
Dicen y yo me hago eco, que otra explicación para tal seudónimo pueda ser la siguiente: que SEM es un nombre hebreo, concretamente el de uno de los hijos de Noé (a su vez padre de los pueblos SEMíticos). También es el nombre de un escritor español de la Edad Media conocido con el nombre de Sem Tov (afincado en Soria). El significado de Sem en hebreo parece ser literalmente "nombre; renombre y por extensión prosperidad, fama".
¿Pero por qué podrían haber escogido los hermanos Dominguez Bastida firmar con el seudónimo SEM? Bécquer es el segundo apellido del padre del poeta y el judaísmo se trasmite por vía materna. Resulta que los Bécquer, de [Beker (panadero)], eran originarios de Flándes, lugar al que tantos judíos españoles huyeron con la expulsión de los Reyes Católicos en 1492. La familia Bécquer se asentó en Sevilla, provenientes de Flándes en el S. XVI o principios del XVII, cien años después de la expulsión. Es decir, cabe la posibilidad que adoptaran el seudónimo de SEM porque la familia del poeta y el poeta eran descendientes de judíos y conscientes de ello.
El debate está servido: ¿antiSEMítico SEM?
Dicho lo cual y volviendo a la sustancia, su razón tiene Usted en pedir que los profesores ejerzan de maestros y si bien permitiendo el acercamiento a cualquier texto, exijan que después lo contextualicen con la adecuada y constructiva crítica de valores, y también que se compare con lo que perciben en éste siglo XXI de los temas que cada texto trata, para que comprendan que se sigue haciendo lo mismo, por dinero; ya que al lector demasiadas veces se le da lo que nos pide, sin conciencia de lo que se escribe y con muy poca conciencia de a quien lo escrito afecte.
Suyo, Z+-----
Posted by Señor De la Vega to de amores y relaciones at August 11, 2011
""Las hojas secas", leyenda de Gustavo Adolfo Bécqu...":
Mi Señora Abejita de la Vega,
No sé si tendrá noticia de lo siguiente que leí, en los bajos fondos del artista:
[Así, en la tertulia del Suizo, el gerente de Gaspar i Roig (casa para la que trabajaba haciendo fatigosas traducciones), cierto día, le propuso un trabajo muy concreto...
- Gustavo, ¿tendría usted algo para el “Almanaque” que voy a publicar? Pero poca cosa, una cuartilla, porque sólo puedo dar por ella sesenta reales.
- Aceptado –dijo Bécquer-, porque acaban de presentarme una cuenta de esa suma.
Dicho y hecho. Al día siguiente, Gustavo escribió Las hojas secas de un tirón, sin una sola corrección. El poeta, con una gran taza de café entre sus manos, y ante el asombro de sus amigos, comentó: “No tiene nada de extraño la rapidez y la forma de la redacción, porque pensé anoche el artículo tal como está y la mano no ha hecho más que trazar lo que ya estaba en mi imaginación escrito”.]
Curiosa explicación que contrasta con el final de la leyenda en una hoja de "Las hojas Secas": “Silbó el aire, que había permanecido un momento callado, y las hojas se levantaron en confuso remolino, perdiéndose a lo lejos entre las tinieblas de la noche.
Y yo pensé entonces algo que no puedo recordar, y que, aunque lo recordase, no encontraría palabras para decirlo.”
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para La Arañita Campeña a las 11 de agosto de 2011
"Superhéroes de verano":
Mi Señor Don Fernando,
Toda sociedad necesita verse reflejada en el icono de su yo contrario, por eso funciona recurrentemente en la historia, la figura del Superhéroe, o lo que es equivalente, del Dios-humanoide.
Lo contrario del Superhéroe, es la masa informe de microcanallas.
Está demostrado por la experiencia empírica, la manzana de Newton y el álgebra de Einstein que el Superhéroe no existe y sí todo un abanico relativo que se extiende del micro al macrocanalla; que se disfrazan de ciudadanos honrados, ocupando puestos en todas las profesiones, para joder el mundo.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Diario de un completo gilipollas a las 9 de agosto de 2011
"NADA ES MÁS":
Señora Mayte,
Para no tener ese Don de la verdad, intenta responderse las preguntas que se hace, con abundancia de gestos.
Seguramente el no tener nada que perder, es más libertad de la que uno jamás pueda desear; porque todos desearíamos tener algo que merezca el no ser perdido o que valga la pena conservar aún con la vida.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para El alma se expresa en verso a las 9 de agosto de 2011
"Un poco de todo":
Mi Señor Don Fernando,
A los que nacimos, vivimos y desapareceremos a la vez que Blogosfera, lo del autobús es una metáfora difícil.
Como bien sabe, no hay sexo ni seso que evite mostrar con elocuencia mi lengua y sin embargo, hay tantas veces que los labios la encierran.
Recuerdo el cartel publicitario que más me impactó del autobús de línea M-15 que sale de Sol al pasar por la parada Independencia, donde se leía: "solo un beso callará mi boca".
Últimamente, es el único que cojo, esperando que una boca inesperada me la calle, pero cuando llego a la Elipa, nadie me ha besado.
Supongo que si le cuento esto, es porque es de los pocos que responde comentarios y quizás también porque querría que fuese rubia.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Diario de un completo gilipollas a las 9 de agosto de 2011
"TRAGA":
Mi Señora Layla,
Si Usted no puede yo tampoco.
Hace tiempo que me alimento por vía intravenosa y por los ojos.
La boca la uso solo para abrirla, por ejemplo, ante poemas como el suyo.
Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Vida de perras a las 9 de agosto de 2011
"No estoy limpia, visto por Luis Arencibia o cómo d...":
Mi Señora Inma,
La endogamia poética explica que sean los poetas los encargados de loar a los poetas, onanismo que aprovecha el dedo de un amigo, la mano de una amiga para presentarnos el éxtasis de Narciso.
Nunca he leído un poemario, ni aun regalado, y recelo de los poetas que se mojan, así que mucho más de los que dicen no estar limpios o que no tienen nada para cenar.
Pero hizo bien Luis Arencibia en ilustrar finalmente la presentación con su poema, porque ahora sé, que yo la comento porque me gustan las ubres del cordero que cuelga en el gancho, y no me avergüenza el decirlo, como igualmente sé que a usted no le avergüenza el exponerse en canal, mostrando lo que importa.
No prometo leerla, tampoco olvidarla.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para De cerca nadie es normal a las 9 de agosto de 2011
"Un poema cabe en un verso y noticias de nuestra le...":
Mi Señor Ojeda, su pasión didáctica consigue por insistencia empírica cuadrar el círculo, pero debe ser que nací triángulo, que por muy perfecta técnicamente que pudiera ser la rima XXIX que menciona, le falta la emoción que a usted le sobra en abundancia.
Pero si usted lo dice, habrá que leer a Bécquer siempre con su recurrente tema, a lo que suma en éste, metaliteratura enrevesada.
Si en la tercera estrofa necesitas haberte leído el divino infierno en curso acelerado, en la segunda el último verso de Bécquer “y sono un beso” contrasta por mediocre con “la bocca mi basciò tutto tremante.” Verso último de un serventesio natural y bien hallado de Dante que describe el momento del pecado, y que sirvió de inspiración al poeta Sevillano.
“Quando leggemmo il disïato riso
esser basciato da cotanto amante,
questi, che mai da me non fia diviso,
la bocca mi basciò tutto tremante.”
Por último, la primera estrofa me la leído varias veces, “y sin embargo”, tampoco viene a cuento. A no ser... que mi mente sucísima, al pasar por el infierno, vea un escondido y delicioso 69, donde otros ven una postal romántica del XIX; porque si fuese así, entonces me cuadra la primera estrofa, la segunda y la tercera, en graciosas e inspiradas metáforas de cunnilingus y felaciones y otros pecaminosos actos; “y sono un beso” (se sobreentiende, al aíre en la distancia), porque cada uno estaba en lo suyo embelesado y succionando divina comedia en sus respectivos avernos.
Yo como ella exclamaría esta vez con éxtasis ¡ya lo comprendo! porque entendió la chica también empíricamente que “en el verso cabe un poema”; claro está, si el poema no es muy grande; mientras él seguía con el libro abierto (de ella) sobre las faldas (infierno más caliente que el imaginado por Dante) y sus rizos negros en su mejilla y mudo, porque con la boca ocupada en lo hondo ¿quién pierde el tiempo con las letras cuando puedes hacer auténtica poesía con la lengua? ;-)
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para La acequia a las 8 de agosto de 2011
RESPUESTA en "Un poema cabe en un verso y noticias de nuestra le...":
Mi Señor Ojeda,
Hoy, ya lejos de los infiernos de Dante, y releyendo mis consensuados comentarios conmigo mismo, no quisiera resultar injusto, si pareciese que al comentar a nuestro artista me mueve algún prejuicio, y mostrase su cáliz poético medio vacío en lugar de medio lleno. (Eso sí, está medio)
Como ya dije, los poemas de una sola estrofa en Bécquer me resultan doblemente golosos.
Y si el florentino en su serventesio se luce con su pecaminoso beso, también se luce Bécquer con el suyo, besando con pasión en las miradas.
“Sabe, si alguna vez tus labios rojos
quema invisible atmósfera abrasada,
que al alma que hablar puede con los ojos,
también puede besar con la mirada.“
Casualmente, en algunas rimas, cuando el objeto poético, parece ser más de carne y hueso que teórico, se muestra iluminado.
El anterior poema [rima XX], en mi opinión digno de halago, nace en mi lego análisis inspirado como continuación a igual hembra (o cortejo) al que se refiere en la [XVI], y si bien ésta rima dieciséis no me gusta por su ritmo, sí me interesa porque parece un poemilla acertado para los balcones de mi Zorro, así que con todo el respeto a nuestro Bécquer, la trastoco lo justo, ordenando el fondo, para hacerla sonar como si fuese mía (lujos del copyleft;):
"Si al mecer las azules campanillas
crees que suspirando pasa el viento
sabe que, oculto entre las verdes hojas,
de tu balcón murmurador suspiro
Si al resonar confuso a tus espaldas
crees que por tu nombre te ha llamado
sabe que, entre las sombras que te cercan
vago rumor lejana voz te llamo
Si se turba medroso en la alta noche
al sentir en tus labios un aliento
sabe que, aunque invisible, al lado tuyo
tu corazón abrasador respiro."
Volví a las brasas con el Bécquer más seductor, y es que últimamente no salgo del infierno...
sabe que, será porque es agosto.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para La acequia a las 10 de agosto de 2011
"HANNIBAL- LIBROS-CINE-MÚSICA-POESÍA":
Mi Señora Gelu,
Como bien sabe, no me gusta Hannibal Lecter y menos invocarlo.
El gusto por lo bello, la capacidad intelectual y/o la creatividad artística, no convierte a ningún psicópata o criminal en menos despreciable, al contrario, convierte en superlativo el adjetivo abominable.
El Señor Harris crea una receta con el personaje de Hannibal Lecter, en la cual envenena platos deliciosos, por supuesto es una historia, pero una historia que no me gusta.
Suyo, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 5/8/11
RESPUESTA de Sir Philip Anthony Hopkins en la entrada "HANNIBAL- LIBROS-CINE-MÚSICA-POESÍA":
El canibalismo (explícito) de Bécquer, llegó mucho antes que mi Lecter me temo, y propone aún con lágrima irónica un tremendo sino, bebiendo de mi mismo nacimiento e interpretando como el insensible vulgo el
treintaitresavo canto, y con ello el destino, que significa devorar cuando aprieta el hambre, el alma con la carne.
Dos a Uno igualmente opinamos De la Vega, lo siento vulpeja, se quedó sin un pavo.
Ben se’ crudel, se tu già non ti duoli
pensando ciò che ’l mio cor s’annunziava;
e se non piangi, di che pianger suoli?
SPAH
Publicado por Sir Philip Anthony Hopkins para Penélope aguarda en Itaca a las 7/8/11
RESPUESTA en "HANNIBAL- LIBROS-CINE-MÚSICA-POESÍA":
Sir Philip Lecter,
Antes, aquel que aspiraba a ser poeta, demostrar saber de Dante era obligado, aunque que yo sepa Bécquer no pasaba por experto; y en su versión superficial del 33 canto del infierno, tuvo el buen gusto, al contrario de Harris con sus corderos silenciosos, de esconder lo explícito en relleno de Pascua; porque allá por el XIX el buen trato al tacchino, solo para el engorde se pensaba, y como cuento de niños, en lugar de callarse habla, aunque al final sea tratado a cañanazos y trinchado con saña.
Cuando el chaval no es tal, aunque parezcan pavos, y si la carne llega asada (aún con memorias), no sugiere vicio ni un sacrificio de comensales antropófagos y todo queda en broma del servicio (cocinera), para causar la pena e intentar zamparse ellos al pastoril amante de la pava.
No me entusiasma Bécquer, es ya sabido, excepto algunos versos bien gloriosos, no es Aliguieri nuestro autor, y sí un narrador que a veces gusta lo escabroso, donde sus infiernos son pinturas costumbristas, solo gótico y lujoso atrezzo en un teatro, donde falta a mi gusto un genial poeta o dramaturgo.
De momento no se cuenta ninguna Sir Philip, y esconda su saber morboso que Tornado está furioso.
Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 7/8/11
"HANNIBAL- LIBROS-CINE-MÚSICA-POESÍA":
Mi Señora Gelu,
Veo que reaparece con 9, jugando con mucha disposición y nuevas claves, al tesoro de Sir Philip; pero lamento anunciarle con cierto desencanto, la hospitalización de Sir Philip (alias Lecter), con algún traumatismo severo que le impedirá el uso de sus dientes y sus muelas, además de inconscientes convulsiones en algo parecido al baile de San Vito y la exposición permanente en un perchero.
Dice el parte médico, “que la alimentación de ahora en adelante pasará a ser de glucosa por vía intravenosa, que sus manos se moverán más que una tricotosa, por reacción nerviosa y su estabilidad dependerá de una percha reforzada (de esas usadas para el suero)”.
Todo ello ocurrió porque se hallaba detrás de unos arbustos cerca de un sistema kárstico de cuevas, allende Blogosfera, y al paso de un corcel y sin haber percibido la noble bestia alguna esencia humana, le arreó una coz que le dejó del golpe majadero. El palafrén azabache que responde al nombre de Tornado, pensó que era una bicha, según ha declarado con dos relinchos en la revista “Sementales y Yeguadas”.
Señora Gelu, el soneto al que se refiere en esta entrada, preferido del hoy mentalmente patidifuso Lecter, no es la transcripción de un hecho dantesco con lírica moral y poética, (como el 33 canto del infierno, aunque Sir Philip, lo interpretase a conveniencia), éste es un soneto que se refiere a la obsesión de un poeta por lo utópico o por el sueño de sus ideales; en brazos del amor y desnudo, amor que solo con su presencia nos asusta, y la utopía que viene de su feliz mano, utopía que se alimenta de nuestros corazones con temor y en la humildad de saber que somos humanos, para alejarse después para siempre y dejarnos consternados, nosotros con su pérdida, ella irrealizada.
Por supuesto Harris, transcribía la metáfora por otro festín de vísceras, y en su interesada versión resaltaba el efecto de control sobre la víctima, la muerte y otras indirectas a su historia morbosa y recurrente. Así luego en la versión cinematográfica de Hannibal, usando la novela, más el texto y el soneto de Dante, Patrick Cassidy, compuso ‘Vide cor Meum’ para la escena de ópera en Florencia, donde nos deleita con ese bellísimo tema.
Como ya dije en una entrada de la Acequia, “Punto de Vista” (al comentar sobre un verso de Pessoa), “[un buen poeta utiliza el lenguaje poético para intentar decir siempre (obviamente) más de lo que dice...]” Dante se da cuenta de las muchas interpretaciones de su soneto, y juega con ello cuando habla del mismo y pide consejo. En su interpretación De la Vega ha sentido lo que ha dicho, porque solo tengo la imagen que transciende de su siglo hacia éste nuestro; ¿Beatriz sí o no?, no soy capaz de verla, ni otras posibles relaciones con su mundo florentino, Diosas o Dulcineas aún por caer, Trinitarios o Rosarios de la aurora en la política de su tiempo, no me importan, ya no importan; hoy queda el soneto, onírico, utópico, potente, feliz y doloroso, como la nueva vida; ¿para qué traducirlo si lo podremos leer con vulgar elocuencia?, el día que utópicamente seamos todos políglotas, y recitar con él, el miedo o el interés que nos desvela.
Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 8/8/11
RESPUESTA en "HANNIBAL- LIBROS-CINE-MÚSICA-POESÍA":
Señora Gelu,
Recorrido intenso con aquel primer verso “Poscia, più che 'l dolor, poté 'l digiuno”, asumiendo en el viaje, cuántos de esos frágiles sueños serán pisados, en el poema de W.B.Yeats, pasando por el devorador de niños, gigante adormilado hoy de débiles mandíbulas después de siglos y sueños inocentes, de Carryl adaptado por Natalie Merchant, con aquel baile inquietante en máscara italiana; fuimos guiados por Dante en versos desesperados de un padre que ve morir sus hijos en manos de la cruel injusticia infringida al inocente, para matar de hambre, “e se non piangi, di che pianger suoli?”. ¿Por qué recurrir al monstruo irreal del miedo?, cuando la vida tal cual se muestra, a pesar de los bellos corazones, constantemente nos nutre de impotencia, porque lo más simple se vuelve inalcanzable a los que sin merecer mal sufren enfermedad o pobreza; y así la novia japonesa, acaba siendo viuda de la vida y circunstancias; ¿cómo evitar el llanto comprendiendo eso? “E se non piangi, di che pianger suoli?” repetía Bécquer, cuando los de abajo intentaban a través de inventarse un desesperado diario en el relleno de un pavo, comer las proteínas que la pobreza niega. Nuestras utopías se desvanecen con la muerte de Beatrice, después de devorar los corazones enamorados de ella, cuando, ya en la adulta vida se aleja de nosotros y mirando al horizonte, vemos como: a día de hoy, el hambre y la injusticia sigue matando sueños por millones, a nuestros pies, y por días en imágenes pasamos a tientas sobre ellos. De nada puede nuestro dolor o llanto, si les mata el ayuno.
Saludos y gracias por caminar con la poesía y mis recreados personajes,
Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para Penélope aguarda en Itaca a las 8/8/11
"Si cuando sopla el viento se las lleva tras él":
Mi Querida Señora,
¿Qué tal está?
Estoy dispuesto a escuchar cualquier cosa, menos algo publicado.
Siempre la pienso, incluso cuando me olvido (me olvido a menudo).
Un beso, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para A LAS DESCÁNCARAS a las 03/08/11
"Si cuando sopla el viento se las lleva tras él":
Mi Querida Señora,
¿Qué tal está?
Estoy dispuesto a escuchar cualquier cosa, menos algo publicado.
Siempre la pienso, incluso cuando me olvido (me olvido a menudo).
Un beso, Z+-----
Publicado por Señor De la Vega para A LAS DESCÁNCARAS a las 03/08/11
1 esgrimieron la palabra +-----:
Buenas noches, Señor De la Vega:
No había descubierto esta entrada.
¡Qué maravilla lo que escribió en agosto!
Aunque había leído mucho de lo publicado, encontrarlo –aquí- reunido, ha sido un hallazgo.
Un abrazo.
Publicar un comentario